TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:53:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第三十八 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập bát     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 善財童子善知識十地位。 Thiện tài đồng tử thiện tri thức Thập Địa vị 。 自此已後十箇地中修行。一依安住地神所智悲之行。 tự thử dĩ hậu thập cá địa trung tu hành 。nhất y an tứ trụ địa Thần sở trí bi chi hạnh/hành/hàng 。 以彼十住十行位中出世智悲之行。猶多滯淨。 dĩ bỉ thập trụ thập hành vị trung xuất thế trí bi chi hạnh/hành/hàng 。do đa trệ tịnh 。 以十迴向大願和融出世間真俗二智。 dĩ thập hồi hướng đại nguyện hòa dung xuất thế gian chân tục nhị trí 。 使恒處世間行大慈悲智無淨染。雖處世間。 sử hằng xứ/xử thế gian hạnh/hành/hàng đại từ bi trí vô tịnh nhiễm 。tuy xứ/xử thế gian 。 如淨蓮花處水不污開敷菡萏色香第一。 như tịnh liên hoa xứ/xử thủy bất ô khai phu hạm đạm sắc hương đệ nhất 。 菩薩處世大悲行花開敷功德第一。 Bồ Tát xứ/xử thế đại bi hạnh/hành/hàng hoa khai phu công đức đệ nhất 。 下九箇天神一箇瞿波女總是女類。並是俗流無出家類。 hạ cửu cá thiên thần nhất cá Cồ ba nữ tổng thị nữ loại 。tịnh thị tục lưu vô xuất gia loại 。 明以前出世間入於世間如迴向法長養大悲。 minh dĩ tiền xuất thế gian nhập ư thế gian như hồi hướng Pháp trường/trưởng dưỡng đại bi 。 以女表之。夜神者。 dĩ nữ biểu chi 。dạ Thần giả 。 以明入於世間無明大夜以法照凡令開敷明解故。 dĩ minh nhập ư thế gian vô minh đại dạ dĩ pháp chiếu phàm lệnh khai phu minh giải cố 。 以出纏妙智入俗接生名之為神。亦以慈悲之行。 dĩ xuất triền diệu trí nhập tục tiếp sanh danh chi vi/vì/vị Thần 。diệc dĩ từ bi chi hạnh/hành/hàng 。 處於天地晝夜之中。以為神位持世間法。則養眾生故。 xứ/xử ư Thiên địa trú dạ chi trung 。dĩ vi/vì/vị Thần vị trì thế gian pháp 。tức dưỡng chúng sanh cố 。 以家法以化初心。智未具者。若以智滿。便同俗士。 dĩ gia pháp dĩ hóa sơ tâm 。trí vị cụ giả 。nhược/nhã dĩ trí mãn 。tiện đồng tục sĩ 。 現同外道工巧技術。智增悲妙。 hiện đồng ngoại đạo công xảo kĩ thuật 。trí tăng bi diệu 。 便入諸天地靈神位中。生持世法祐護眾生。 tiện nhập chư Thiên địa linh thần vị trung 。sanh trì thế Pháp hữu hộ chúng sanh 。 以其靈智十方應現各不同。 dĩ kỳ linh trí thập phương ưng hiện các bất đồng 。 然其本身不離一切諸佛眾會。而亦不壞十方。示現佛身故。 nhiên kỳ bản thân bất ly nhất thiết chư Phật chúng hội 。nhi diệc bất hoại thập phương 。thị hiện Phật thân cố 。 應知如是次第修學不滯其功。 ứng tri như thị thứ đệ tu học bất trệ kỳ công 。 第二推德昇進中。從如諸菩薩摩訶薩已下。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。 至辭退而去。有七行半經。約立五門。 chí từ thoái nhi khứ 。hữu thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。ước lập ngũ môn 。 一推德昇進。二示善知識所在。 nhất thôi đức thăng tiến 。nhị thị thiện tri thức sở tại 。 云在此閻浮提摩竭提國。三舉城之名號迦毘羅。 vân tại thử Diêm-phù-đề Ma kiệt đề quốc 。tam cử thành chi danh hiệu Ca-tỳ la 。 四舉善知識夜神號婆珊婆演底。五禮敬辭去。隨文釋義者。 tứ cử thiện tri thức dạ Thần hiệu Bà san bà diễn để 。ngũ lễ kính từ khứ 。tùy văn thích nghĩa giả 。 城名迦毘羅者。此云黃色。 thành danh Ca-tỳ la giả 。thử vân hoàng sắc 。 此城上古有黃頭仙。於此修仙道故立名也。表法中。 thử thành thượng cổ hữu hoàng đầu tiên 。ư thử tu tiên đạo cố lập danh dã 。biểu Pháp trung 。 以夜神智會中道合中宮黃色。黃為福慶之色。 dĩ dạ thần trí hội trung đạo hợp trung cung hoàng sắc 。hoàng vi/vì/vị phước khánh chi sắc 。 應真菩薩內懷白法外現黃色。是福德之色故。 ưng chân Bồ Tát nội hoài bạch pháp ngoại hiện hoàng sắc 。thị phước đức chi sắc cố 。 城名黃色。摩竭提國是如來示現成菩提道處。 thành danh hoàng sắc 。Ma kiệt đề quốc thị Như Lai thị hiện thành Bồ-đề đạo xứ/xử 。 明此位昇進會本位故。 minh thử vị thăng tiến hội bản vị cố 。 如十住中初位妙峯山頂。以方便定力。會佛出纏智慧妙理之體。 như thập trụ trung sơ vị diệu phong sơn đảnh/đính 。dĩ phương tiện định lực 。hội Phật xuất triền trí tuệ diệu lý chi thể 。 此十地中初地菩薩位會如來智慧入纏大慈 thử Thập Địa trung sơ địa Bồ Tát vị hội Như Lai trí tuệ nhập triền đại từ 悲中菩提果故。已後例然。 bi trung Bồ-đề quả cố 。dĩ hậu lệ nhiên 。 神名婆珊婆演底者。此云主當春生。 Thần danh Bà san bà diễn để giả 。thử vân chủ đương xuân sanh 。 為此神主當眾生春生諸苗稼也。表法中。 vi/vì/vị thử Thần chủ đương chúng sanh xuân sanh chư 苗giá dã 。biểu Pháp trung 。 是主當初地菩薩昇進春生萬行之苗稼也。 thị chủ đương sơ địa Bồ Tát thăng tiến xuân sanh vạn hạnh/hành/hàng chi 苗giá dã 。 以能常於生死海破一切眾生為明暗故。名為夜天。又智自在故。 dĩ năng thường ư sanh tử hải phá nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị minh ám cố 。danh vi dạ Thiên 。hựu trí tự tại cố 。 名之為天。 danh chi vi/vì/vị Thiên 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下至我唯知此破一切眾生癡暗法光明解脫 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí ngã duy tri thử phá nhất thiết chúng sanh si ám pháp quang minh giải thoát 門。於中約立五門。一念善知識教思惟昇進。 môn 。ư trung ước lập ngũ môn 。nhất niệm thiện tri thức giáo tư tánh thăng tiến 。 二漸次遊行至於彼城從東門入佇立未久便 nhị tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí ư bỉ thành tùng Đông môn nhập trữ lập vị cửu tiện 見日沒。三以四種念善知識勝德。 kiến nhật một 。tam dĩ tứ chủng niệm thiện tri thức Thắng đức 。 四見夜神於虛空中處寶樓閣香蓮花藏師子座上身如 tứ kiến dạ Thần ư hư không trung xứ/xử bảo lâu các hương liên hoa tạng sư tử tọa thượng thân như 金色目髮紺青形貌端嚴。 kim sắc mục phát cám thanh hình mạo đoan nghiêm 。 五善財見其夜神以身投地禮夜神申請所求。 ngũ Thiện Tài kiến kỳ dạ Thần dĩ thân đầu địa lễ dạ Thần thân thỉnh sở cầu 。 從見夜神已後復立六門。 tùng kiến dạ Thần dĩ hậu phục lập lục môn 。 一見夜神身色端正皮膚金色目髮紺青。二見夜神身著朱衣梵冠瓔珞。 nhất kiến dạ Thần thân sắc đoan chánh bì phu kim sắc mục phát cám thanh 。nhị kiến dạ Thần thân trước/trứ chu y phạm quan anh lạc 。 三見夜神星像炳然在體。 tam kiến dạ Thần tinh tượng bỉnh nhiên tại thể 。 四見夜神一一毛孔皆化度無量眾生隨根與法或生天上人間聲聞 tứ kiến dạ Thần nhất nhất mao khổng giai hóa độ vô lượng chúng sanh tùy căn dữ Pháp hoặc sanh thiên thượng nhân gian Thanh văn 緣覺所得不同。 duyên giác sở đắc bất đồng 。 五見夜神或示現菩薩三昧種種自在。 ngũ kiến dạ Thần hoặc thị hiện Bồ Tát tam muội chủng chủng tự tại 。 六善財投身於地禮夜神足合掌申請所求法門。 lục Thiện Tài đầu thân ư địa lễ dạ thần túc hợp chưởng thân thỉnh sở cầu Pháp môn 。 此之境界身量毛孔乃是法界之身。極其法界際境界也。 thử chi cảnh giới thân lượng mao khổng nãi thị pháp giới chi thân 。cực kỳ Pháp giới tế cảnh giới dã 。 令修行者倣而學之。十地方終舉樣極令學纔得其分也。 lệnh tu hành giả phỏng nhi học chi 。Thập Địa phương chung cử dạng cực lệnh học tài đắc kỳ phần dã 。 乃是全中之分故。以智之境界及時不遷。 nãi thị toàn trung chi phần cố 。dĩ trí chi cảnh giới cập thời bất Thiên 。 即全約位昇進。即分於申請所求中。復立十七門。 tức toàn ước vị thăng tiến 。tức phần ư thân thỉnh sở cầu trung 。phục lập thập thất môn 。 一善財冀望依善知識獲佛功德法藏。 nhất Thiện Tài kí vọng y thiện tri thức hoạch Phật công đức Pháp tạng 。 二夜神稱歎善財授與自己所行之法。 nhị dạ Thần xưng thán Thiện Tài thụ dữ tự kỷ sở hạnh chi Pháp 。 三舉法門名目名菩薩破一切眾生癡暗法光明解脫。 tam cử Pháp môn danh mục danh Bồ Tát phá nhất thiết chúng sanh si ám pháp quang minh giải thoát 。 四善男子我於惡慧眾生已下。 tứ Thiện nam tử ngã ư ác tuệ chúng sanh dĩ hạ 。 舉自所行大慈悲之行。 cử tự sở hạnh đại từ bi chi hạnh/hành/hàng 。 五夜神說二十一行頌以自己所知之法勸善財修學令入。 ngũ dạ Thần thuyết nhị thập nhất hạnh/hành/hàng tụng dĩ tự kỷ sở tri chi Pháp khuyến Thiện Tài tu học lệnh nhập 。 六善財白夜神發心久近。七又問夜神得此法門其已久如。 lục Thiện Tài bạch dạ Thần phát tâm cửu cận 。thất hựu vấn dạ Thần đắc thử pháp môn kỳ dĩ cửu như 。 八從乃往古世過如須彌山微塵數劫舉自發心 bát tùng nãi vãng cổ thế quá/qua Như-Tu-Di-Sơn vi trần số kiếp cử tự phát tâm 久近劫數。九舉劫名寂靜光。 cửu cận kiếp số 。cửu cử kiếp danh tịch tĩnh quang 。 十舉世界名出生妙寶。十一舉有四天下名寶月燈光。 thập cử thế giới danh xuất sanh diệu bảo 。thập nhất cử hữu tứ thiên hạ danh Bảo nguyệt đăng quang 。 十二舉城名蓮花光王名善法度十三舉城東有一 thập nhị cử thành danh liên hoa quang Vương danh thiện pháp độ thập tam cử thành Đông hữu nhất 大菩提樹下有佛號一切法雷音王城正覺。 Đại Bồ-đề thụ hạ hữu Phật hiệu nhất thiết pháp lôi âm vương thành chánh giác 。 十四舉有夜神名淨月所告有佛出興。 thập tứ cử hữu dạ Thần danh tịnh nguyệt sở cáo hữu Phật xuất hưng 。 十五舉自己身為王夫人名法慧月。 thập ngũ cử tự kỷ thân vi/vì/vị Vương phu nhân danh Pháp Tuệ nguyệt 。 因供養彼佛發菩提心。經須彌山微塵數劫。 nhân cúng dường bỉ Phật phát Bồ-đề tâm 。Kinh Tu-di sơn vi trần số kiếp 。 不生惡道種諸善根。經八十須彌山微塵數劫。常受安樂。 bất sanh ác đạo chủng chư thiện căn 。Kinh bát thập Tu-di sơn vi trần số kiếp 。thường thọ/thụ an lạc 。 於彼佛菩薩所常修善根。 ư bỉ Phật Bồ-tát sở thường tu thiện căn 。 而未滿足菩薩善根。十六復過萬劫於賢劫前有劫名無憂。 nhi vị mãn túc Bồ Tát thiện căn 。thập lục phục quá/qua vạn kiếp ư hiền kiếp tiền hữu kiếp danh Vô ưu 。 世界名離垢光。有五百佛於中出現。 thế giới danh ly cấu quang 。hữu ngũ bách Phật ư trung xuất hiện 。 我為長者女名妙慧光明。 ngã vi/vì/vị Trưởng-giả nử danh diệu tuệ quang minh 。 其本夜神生在妙幢王城中作夜神。又來震動我宅放光現相。 kỳ bổn dạ Thần sanh tại diệu tràng vương thành trung tác dạ Thần 。hựu lai chấn động ngã trạch phóng quang hiện tướng 。 讚歎妙眼如來所有功德。自為前導引至佛所。 tán thán diệu nhãn Như Lai sở hữu công đức 。tự vi/vì/vị tiền đạo dẫn chí Phật sở 。 我纔見佛即得三昧。 ngã tài kiến Phật tức đắc tam muội 。 名出生見佛調伏眾生三世智光明輪。十七得三昧力故。 danh xuất sanh kiến Phật điều phục chúng sanh tam thế trí quang minh luân 。thập thất đắc tam muội lực cố 。 得憶念如須彌山微塵數劫其中諸佛出現。於彼佛所聽聞妙法。 đắc ức niệm Như-Tu-Di-Sơn vi trần số kiếp kỳ trung chư Phật xuất hiện 。ư bỉ Phật sở thính văn diệu pháp 。 以聞妙法故即得此破一切眾生癡暗法光明 dĩ văn diệu pháp cố tức đắc thử phá nhất thiết chúng sanh si ám pháp quang minh 解脫。得此解脫已即見其身。 giải thoát 。đắc thử giải thoát dĩ tức kiến kỳ thân 。 遍往佛剎微塵數世界。已上明發心久近。 biến vãng Phật sát vi trần số thế giới 。dĩ thượng minh phát tâm cửu cận 。 已經八十一須彌山微塵數劫。又經萬劫。 dĩ Kinh bát thập nhất Tu-di sơn vi trần số kiếp 。hựu Kinh vạn kiếp 。 其中一須彌山微塵數劫又一萬劫。於佛菩薩所。 kỳ trung nhất Tu-di sơn vi trần số kiếp hựu nhất vạn kiếp 。ư Phật Bồ-tát sở 。 修善根方得三昧。名見佛調伏眾生三世智光明輪。 tu thiện căn phương đắc tam muội 。danh kiến Phật điều phục chúng sanh tam thế trí quang minh luân 。 又以憶念劫中得見一切須彌山微塵數佛。 hựu dĩ ức niệm kiếp trung đắc kiến nhất thiết Tu-di sơn vi trần số Phật 。 以諸佛所修行聽聞妙法。 dĩ chư Phật sở tu hành thính văn diệu pháp 。 方得此破一切眾生癡暗法光明解脫門者。在憶念劫中。 phương đắc thử phá nhất thiết chúng sanh si ám pháp quang minh giải thoát môn giả 。tại ức niệm kiếp trung 。 方得此破一切眾生癡暗法光明門。此明得法久近。 phương đắc thử phá nhất thiết chúng sanh si ám pháp quang minh môn 。thử minh đắc Pháp cửu cận 。 總是八十二須彌山微塵數劫。 tổng thị bát thập nhị Tu-di sơn vi trần số kiếp 。 又經一萬劫爾所劫中。常以女身行菩薩行。 hựu Kinh nhất vạn kiếp nhĩ sở kiếp trung 。thường dĩ nữ thân hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 明修大慈悲心深厚。舉劫長遠。 minh tu đại từ bi tâm thâm hậu 。cử kiếp trường/trưởng viễn 。 以最後憶念劫中該含三世一念普周皆是一念中多劫也。 dĩ tối hậu ức niệm kiếp trung cai hàm tam thế nhất niệm phổ châu giai thị nhất niệm trung đa kiếp dã 。 如初舉遍往佛剎微塵數世界一一世界中佛悉供養承事。 như sơ cử biến vãng Phật sát vi trần số thế giới nhất nhất thế giới trung Phật tất cúng dường thừa sự 。 次舉百佛剎微塵數世界。 thứ cử bách Phật sát vi trần số thế giới 。 次千次百千次不可說佛剎微塵數佛剎悉皆遍往承事。 thứ thiên thứ bách thiên thứ bất khả thuyết Phật sát vi trần số Phật sát tất giai biến vãng thừa sự 。 及所說法門悉皆領受。 cập sở thuyết pháp môn tất giai lĩnh thọ 。 漸漸增長滿十方法界供養諸佛。教化安樂一切眾生。 tiệm tiệm tăng trưởng mãn thập phương Pháp giới cúng dường chư Phật 。giáo hóa an lạc nhất thiết chúng sanh 。 此是初地以百為首。便滿十方一切法界無盡佛剎。 thử thị sơ địa dĩ bách vi/vì/vị thủ 。tiện mãn thập phương nhất thiết pháp giới vô tận Phật sát 。 不同三乘但言百佛不云百佛剎微塵及以不可說佛 bất đồng tam thừa đãn ngôn bách Phật bất vân bách Phật sát vi trần cập dĩ ất khả thuyết Phật 剎微塵世界等事。自餘如經具明。 sát vi trần thế giới đẳng sự 。tự dư như Kinh cụ minh 。 意明處世行悲深厚不求出世之心盡窮劫也。 ý minh xứ thế hạnh/hành/hàng bi thâm hậu bất cầu xuất thế chi tâm tận cùng kiếp dã 。 此是初歡喜地善知識。以檀波羅蜜為主。餘九為伴。 thử thị sơ hoan hỉ địa thiện tri thức 。dĩ đàn ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 此明入俗同纏長養大慈悲門。 thử minh nhập tục đồng triền trường/trưởng dưỡng đại từ bi môn 。 具足檀波羅蜜令得圓滿。以修慈故。多生不離女身以表。 cụ túc đàn ba-la-mật lệnh đắc viên mãn 。dĩ tu từ cố 。đa sanh bất ly nữ thân dĩ biểu 。 無出世相。常處俗流也。 vô xuất thế tướng 。thường xứ/xử tục lưu dã 。 此十地中總明處世長養大慈悲門。十箇善知識無出家相。 thử Thập Địa trung tổng minh xứ thế trường/trưởng dưỡng đại từ bi môn 。thập cá thiện tri thức vô xuất gia tướng 。 總為女天。說多生因本發菩提心時。亦是女身。 tổng vi/vì/vị nữ thiên 。thuyết đa sanh nhân bổn phát Bồ-đề tâm thời 。diệc thị nữ thân 。 以表十地是入眾生界長養大慈悲之行也。 dĩ biểu Thập Địa thị nhập chúng sanh giới trường/trưởng dưỡng đại từ bi chi hạnh/hành/hàng dã 。 以表女是慈悲能長養子孫無疲勞故。 dĩ biểu nữ thị từ bi năng trường/trưởng dưỡng tử tôn vô bì lao cố 。 用明菩薩養眾生故。 dụng minh Bồ Tát dưỡng chúng sanh cố 。 第二推德昇進中。從如諸菩薩摩訶薩已下。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。 至辭退而去。長行有十五行半經。 chí từ thoái nhi khứ 。trường hàng hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 偈頌十行經。於中約立五門。一推德昇進。 kệ tụng thập hành Kinh 。ư trung ước lập ngũ môn 。nhất thôi đức thăng tiến 。 二示善知識居處所在。云此閻浮提摩竭提國。 nhị thị thiện tri thức cư xứ sở tại 。vân thử Diêm-phù-đề Ma kiệt đề quốc 。 菩提場內有主夜神名普德淨光三善財說頌歎婆珊婆 Bồ-đề trường nội hữu chủ dạ thần danh phổ đức Tịnh Quang tam Thiện Tài thuyết tụng thán Bà san Bà 演底夜天神德。四善財說頌已頂禮夜神足。 diễn để dạ thiên thần đức 。tứ Thiện Tài thuyết tụng dĩ đảnh lễ dạ thần túc 。 五辭退而去。此普德淨光夜神。 ngũ từ thoái nhi khứ 。thử phổ đức Tịnh Quang dạ Thần 。 是婆珊婆演底。往劫為王夫人時。於夜覺悟之。 thị Bà san bà diễn để 。vãng kiếp vi/vì/vị Vương phu nhân thời 。ư dạ giác ngộ chi 。 師於八十二須彌山微塵數劫。又經一萬劫。 sư ư bát thập nhị Tu-di sơn vi trần số kiếp 。hựu Kinh nhất vạn kiếp 。 常為其師引接示導。如前所說者是。不云南方。 thường vi/vì/vị kỳ sư dẫn tiếp thị đạo 。như tiền sở thuyết giả thị 。bất vân Nam phương 。 直云摩竭提國菩提場內者。表修行處生死之慈悲。 trực vân Ma kiệt đề quốc Bồ-đề trường nội giả 。biểu tu hành xứ/xử sanh tử chi từ bi 。 不出菩提體別有世間慈悲行故。 bất xuất Bồ-đề thể biệt hữu thế gian từ bi hạnh/hành/hàng cố 。 故閻浮提及摩竭提國是世間菩提場內者。 cố Diêm-phù-đề cập Ma kiệt đề quốc thị thế gian Bồ-đề trường nội giả 。 表此世間在菩提場內。 biểu thử thế gian tại Bồ-đề trường nội 。 明會世間慈悲之行是菩提心內所行之行不別有也。 minh hội thế gian từ bi chi hạnh/hành/hàng thị Bồ-đề tâm nội sở hạnh chi hạnh/hành/hàng bất biệt hữu dã 。 表處纏大慈大悲之行與覺體一也。明果作因因果一也。 biểu xứ/xử triền đại từ đại bi chi hạnh/hành/hàng dữ giác thể nhất dã 。minh quả tác nhân nhân quả nhất dã 。 如下善財歎夜天頌云。多劫在惡趣。始得見聞汝。 như hạ Thiện Tài thán dạ Thiên tụng vân 。đa kiếp tại ác thú 。thủy đắc kiến văn nhữ 。 亦應歡喜受以滅煩惱故。以明修大慈悲行。 diệc ưng hoan hỉ thọ/thụ dĩ diệt phiền não cố 。dĩ minh tu đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 要經多劫住生死苦海不以為厭。 yếu Kinh đa kiếp trụ sanh tử khổ hải bất dĩ vi/vì/vị yếm 。 慈悲行方得成就故。明修出世道一念而即現前。 từ bi hạnh/hành/hàng phương đắc thành tựu cố 。minh tu xuất thế đạo nhất niệm nhi tức hiện tiền 。 行大慈大悲行不限劫數也。自餘如文自具明也。 hạnh/hành/hàng đại từ đại bi hạnh/hành/hàng bất hạn kiếp số dã 。tự dư như văn tự cụ minh dã 。 多劫約俗一念約真。二事通融自體無礙。 đa kiếp ước tục nhất niệm ước chân 。nhị sự thông dung tự thể vô ngại 。 即乃是一念中多劫。多劫中一念。 tức nãi thị nhất niệm trung đa kiếp 。đa kiếp trung nhất niệm 。 以真俗體不礙故。 dĩ chân tục thể bất ngại cố 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。 至我唯得此菩薩寂靜禪定樂普遊步解脫門。於此段中。約立五門。 chí ngã duy đắc thử Bồ Tát tịch tĩnh Thiền định lạc/nhạc phổ du bộ giải thoát môn 。ư thử đoạn trung 。ước lập ngũ môn 。 一念善知識教思惟昇進。 nhất niệm thiện tri thức giáo tư tánh thăng tiến 。 二漸次遊行至普德淨光夜神所禮敬申請。三夜神為善財說種種法。 nhị tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí phổ đức Tịnh Quang dạ Thần sở lễ kính thân thỉnh 。tam dạ Thần vi/vì/vị Thiện Tài thuyết chủng chủng Pháp 。 四夜神說自行法門名。 tứ dạ Thần thuyết tự hạnh/hành/hàng Pháp môn danh 。 菩薩寂靜禪定樂普遊步解脫門授與善財。五夜神正說以此法門。 Bồ Tát tịch tĩnh Thiền định lạc/nhạc phổ du bộ giải thoát môn thụ dữ Thiện Tài 。ngũ dạ Thần chánh thuyết dĩ thử pháp môn 。 普見三世一切諸佛及國土道場眾會。 phổ kiến tam thế nhất thiết chư Phật cập quốc độ đạo tràng chúng hội 。 及救護一切眾生故。隨文釋義者。 cập cứu hộ nhất thiết chúng sanh cố 。tùy văn thích nghĩa giả 。 法門名菩薩寂靜禪定樂普遊步解脫門者。此是戒波羅蜜。 Pháp môn danh Bồ Tát tịch tĩnh Thiền định lạc/nhạc phổ du bộ giải thoát môn giả 。thử thị giới Ba-la-mật 。 以法身為戒體。即一切境界性自禪故。 dĩ Pháp thân vi/vì/vị giới thể 。tức nhất thiết cảnh giới tánh tự Thiền cố 。 法界性禪即智自遍周。以智遍周所以普遊步故。 pháp giới tánh Thiền tức trí tự biến chu 。dĩ trí biến chu sở dĩ phổ du bộ cố 。 常處生死行大慈悲。長養自體大慈悲心。 thường xứ/xử sanh tử hạnh/hành/hàng đại từ bi 。trường/trưởng dưỡng tự thể đại từ bi tâm 。 於法性之中具菩薩行遍法界故。 ư pháp tánh chi trung cụ Bồ Tát hạnh biến Pháp giới cố 。 菩薩寂靜禪定樂普遊步解脫門。明處生死中菩提法樂。 Bồ Tát tịch tĩnh Thiền định lạc/nhạc phổ du bộ giải thoát môn 。minh xứ sanh tử trung Bồ-đề Pháp lạc/nhạc 。 亦能具足菩薩大慈悲。復能遍行普賢道故。 diệc năng cụ túc Bồ Tát đại từ bi 。phục năng biến hạnh/hành/hàng Phổ Hiền đạo cố 。 此明自心菩提場內菩薩大悲之行。 thử minh tự tâm Bồ-đề trường nội Bồ Tát đại bi chi hạnh/hành/hàng 。 名普德淨光夜神者。智悲遍周照眾生之長夜故。 danh phổ đức Tịnh Quang dạ Thần giả 。trí bi biến chu chiếu chúng sanh chi trường/trưởng dạ cố 。 名為淨光。具慈育俗名之為德。 danh vi Tịnh Quang 。cụ từ dục tục danh chi vi/vì/vị đức 。 其智不為性自大用遍周名之為神。如此禪體。 kỳ trí bất vi/vì/vị tánh tự đại dụng biến chu danh chi vi/vì/vị Thần 。như thử Thiền thể 。 以菩薩行大寂靜法界無礙大慈悲心。寂用遍周故。 dĩ ồ Tát hạnh Đại tịch tĩnh pháp giới vô ngại đại từ bi tâm 。tịch dụng biến chu cố 。 約其功用安四禪之名。經云。 ước kỳ công dụng an tứ Thiền chi danh 。Kinh vân 。 分明了達成就增長思惟觀察堅固莊嚴不起一切妄想分別大悲救護 phân minh liễu đạt thành tựu tăng trưởng tư tánh quan sát kiên cố trang nghiêm bất khởi nhất thiết vọng tưởng phân biệt đại bi cứu hộ 一切眾生一心不動修習初禪者。 nhất thiết chúng sanh nhất tâm bất động tu tập sơ Thiền giả 。 以法身根本智正緣念。度一切眾生不名妄想。 dĩ Pháp thân căn bổn trí chánh duyên niệm 。độ nhất thiết chúng sanh bất danh vọng tưởng 。 以不緣惡法故。以法性理中所分別所緣利物。 dĩ bất duyên ác pháp cố 。dĩ pháp tánh lý trung sở phân biệt sở duyên lợi vật 。 皆以智為依止。成大慈悲之門無世染習故。 giai dĩ trí vi/vì/vị y chỉ 。thành đại từ bi chi môn vô thế nhiễm tập cố 。 不名妄想。 bất danh vọng tưởng 。 又云息一切意業攝一切眾生智力勇猛喜心悅豫修第二禪者。 hựu vân tức nhất thiết ý nghiệp nhiếp nhất thiết chúng sanh trí lực dũng mãnh hỉ tâm duyệt dự tu đệ nhị Thiền giả 。 息一切意業是偏慈不普心也。喜心悅豫者。 tức nhất thiết ý nghiệp thị Thiên từ bất phổ tâm dã 。hỉ tâm duyệt dự giả 。 以此二地菩薩行以法性菩提之慈。 dĩ thử nhị địa Bồ Tát hạnh dĩ pháp tánh Bồ-đề chi từ 。 以攝化一切眾生之法悅樂故。名為二禪。 dĩ nhiếp hóa nhất thiết chúng sanh chi pháp duyệt lạc/nhạc cố 。danh vi nhị Thiền 。 思惟一切眾生自性離生死。修第三禪者。 tư tánh nhất thiết chúng sanh tự tánh ly sanh tử 。tu đệ tam Thiền giả 。 明以普見一切眾生同一菩提法性自體解脫。以為禪體。 minh dĩ phổ kiến nhất thiết chúng sanh đồng nhất Bồ-đề pháp tánh tự thể giải thoát 。dĩ vi/vì/vị Thiền thể 。 不自獨見一身有禪體故。以一切眾生總體解脫故。 bất tự độc kiến nhất thân hữu Thiền thể cố 。dĩ nhất thiết chúng sanh tổng thể giải thoát cố 。 修第三禪。經云。 tu đệ tam Thiền 。Kinh vân 。 一切眾生自性厭離生死修第三禪者。自性厭離生死。此是譯經者誤也。 nhất thiết chúng sanh tự tánh yếm ly sanh tử tu đệ tam Thiền giả 。tự tánh yếm ly sanh tử 。thử thị dịch Kinh giả ngộ dã 。 應云一切眾生性自離生死故。修第三禪。 ưng vân nhất thiết chúng sanh tánh tự ly sanh tử cố 。tu đệ tam Thiền 。 悉能息滅一切眾生眾苦熱惱。修第四禪者。 tất năng tức diệt nhất thiết chúng sanh chúng khổ nhiệt não 。tu đệ tứ Thiền giả 。 此一乘菩薩。從初發心乘如來菩提心根本智乘。 thử nhất thừa Bồ Tát 。tùng sơ phát tâm thừa Như Lai Bồ-đề tâm căn bổn trí thừa 。 修大悲行處生死海。 tu đại bi hành xử sanh tử hải 。 觀達眾生根本源底同一如來菩提體用智海。便常以法界智日。 quán đạt chúng sanh căn bản nguyên để đồng nhất Như Lai Bồ-đề thể dụng trí hải 。tiện thường dĩ Pháp giới trí nhật 。 常於不達迷暗之夜。為一切眾生解諸迷暗。 thường ư bất đạt mê ám chi dạ 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh giải chư mê ám 。 不同前三乘別求自己清淨樂果而實未曾而得究竟一 bất đồng tiền tam thừa biệt cầu tự kỷ thanh tịnh lạc/nhạc quả nhi thật vị tằng nhi đắc cứu cánh nhất 切樂果。是故說法華經會三歸一。 thiết lạc/nhạc quả 。thị cố thuyết Pháp Hoa Kinh hội tam quy nhất 。 來歸此法故。已下所有利眾生之行門。如經具明。 lai quy thử pháp cố 。dĩ hạ sở hữu lợi chúng sanh chi hạnh/hành/hàng môn 。như Kinh cụ minh 。 此是持上上十善戒。以菩提體為戒體。 thử thị trì thượng thượng Thập thiện giới 。dĩ ồ-đề thể vi/vì/vị giới thể 。 以居菩提場內夜神表之。以菩提心成大慈悲為戒體。 dĩ cư Bồ-đề trường nội dạ Thần biểu chi 。dĩ ồ-đề tâm thành đại từ bi vi/vì/vị giới thể 。 十迴向以舡師為戒體。十行中釋天童子。 thập hồi hướng dĩ hang sư vi/vì/vị giới thể 。thập hành trung thích thiên đồng tử 。 以工巧諸技術以為戒體。十住中海雲比丘。 dĩ công xảo chư kĩ thuật dĩ vi/vì/vị giới thể 。thập trụ trung hải vân Tỳ-kheo 。 觀十二緣生法自體清淨以為戒體。 quán thập nhị duyên sanh pháp tự thể thanh tịnh dĩ vi/vì/vị giới thể 。 於此第二地中。以菩提場內普德淨光夜神以為戒體。 ư thử đệ nhị địa trung 。dĩ ồ-đề trường nội phổ đức Tịnh Quang dạ Thần dĩ vi/vì/vị giới thể 。 此明菩提中智處於世間修慈悲門。 thử minh Bồ-đề trung trí xứ/xử ư thế gian tu từ bi môn 。 以為戒體。此是第二離垢地中善知識。 dĩ vi/vì/vị giới thể 。thử thị đệ nhị ly cấu địa trung thiện tri thức 。 以戒波羅蜜為主。餘九為伴。 dĩ giới Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 治菩提心處於生死海行於慈悲。不自在障令得自在故。 trì Bồ-đề tâm xứ/xử ư sanh tử hải hạnh/hành/hàng ư từ bi 。bất tự tại chướng lệnh đắc tự tại cố 。 此明和融菩提生死一不自在使令自在。此位中。 thử minh hòa dung Bồ-đề sanh tử nhất bất tự tại sử lệnh tự tại 。thử vị trung 。 以菩提體觀三界無生滅性。是總相觀。 dĩ ồ-đề thể quán tam giới vô sanh diệt tánh 。thị tổng tướng quán 。 第二推德昇進中。從如諸菩薩摩訶薩已下。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。 至辭退而去。長行并頌。有二十五行經。 chí từ thoái nhi khứ 。trường hàng tinh tụng 。hữu nhị thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 於中約立五門。一推德令善財昇進。 ư trung ước lập ngũ môn 。nhất thôi đức lệnh Thiện Tài thăng tiến 。 二示善知識處云去此不遠於菩提場右邊有一夜神名喜 nhị thị thiện tri thức xứ/xử vân khứ thử bất viễn ư Bồ-đề trường hữu biên hữu nhất dạ Thần danh hỉ 目觀察眾生。三普德淨光天重為善財說頌。 mục quan sát chúng sanh 。tam phổ đức Tịnh Quang Thiên trọng vi/vì/vị Thiện Tài thuyết tụng 。 四善財頂禮普德淨光神足。五辭退而去。 tứ Thiện Tài đảnh lễ phổ đức Tịnh Quang thần túc 。ngũ từ thoái nhi khứ 。 釋曰。去此不遠者。 thích viết 。khứ thử bất viễn giả 。 明以菩提為第二戒波羅蜜在菩提場內。 minh dĩ Bồ-đề vi/vì/vị đệ nhị giới Ba-la-mật tại Bồ-đề trường nội 。 此第三忍波羅蜜還以菩提為忍行故。去此不遠。於菩提場右邊者。 thử đệ tam nhẫn Ba-la-mật hoàn dĩ Bồ-đề vi/vì/vị nhẫn hạnh/hành/hàng cố 。khứ thử bất viễn 。ư Bồ-đề trường hữu biên giả 。 以右為智位。左為悲門。明以菩提起行成其忍慈。 dĩ hữu vi/vì/vị trí vị 。tả vi/vì/vị bi môn 。minh dĩ bồ Đề khởi hạnh/hành/hàng thành kỳ nhẫn từ 。 不忍即無慈故。明以有忍故。能行慈悲。 bất nhẫn tức vô từ cố 。minh dĩ hữu nhẫn cố 。năng hạnh/hành/hàng từ bi 。 有一夜神名喜目。觀察眾生者。是忍中之慈。名之喜目。 hữu nhất dạ Thần danh hỉ mục 。quan sát chúng sanh giả 。thị nhẫn trung chi từ 。danh chi hỉ mục 。 不捨眾生。名為觀察。 bất xả chúng sanh 。danh vi quan sát 。 又觀根攝化名為觀察眾生夜天神者。前位以菩提為戒體。 hựu quán căn nhiếp hóa danh vi quan sát chúng sanh dạ thiên thần giả 。tiền vị dĩ Bồ-đề vi/vì/vị giới thể 。 都淨三界有欲之心。 đô tịnh tam giới hữu dục chi tâm 。 下界散動心欲上二界忻禪樂淨心欲。此第三發光地。以修八禪能同彼禪。 hạ giới tán động tâm dục thượng nhị giới hãn Thiền lạc/nhạc tịnh tâm dục 。thử đệ tam phát quang địa 。dĩ tu bát Thiền năng đồng bỉ Thiền 。 不染禪性。能同欲界。不染欲性。名為發光地。 bất nhiễm Thiền tánh 。năng đồng dục giới 。bất nhiễm dục tánh 。danh vi phát quang địa 。 名為夜天。其智應真。號之為神。 danh vi dạ Thiên 。kỳ trí ưng chân 。hiệu chi vi/vì/vị Thần 。 於三界中教化眾生自在。名之為天。 ư tam giới trung giáo hóa chúng sanh tự tại 。danh chi vi/vì/vị Thiên 。 亦明此位一一別治三界中欲習令清淨。得三界中同別之相。 diệc minh thử vị nhất nhất biệt trì tam giới trung dục tập lệnh thanh tịnh 。đắc tam giới trung đồng biệt chi tướng 。 名觀察眾生夜天神。四地生諸佛家。 danh quan sát chúng sanh dạ thiên thần 。tứ địa sanh chư Phật gia 。 五地習世間藝能。六地三空寂滅神通定現前。 ngũ địa tập thế gian nghệ năng 。lục địa tam không tịch diệt thần thông định hiện tiền 。 得寂用神通自在。周遍十方攝化眾生。 đắc tịch dụng thần thông tự tại 。chu biến thập phương nhiếp hóa chúng sanh 。 此已上得出世間中世間自在故。第七地已去入世間自在。 thử dĩ thượng đắc xuất thế gian trung thế gian tự tại cố 。đệ thất địa dĩ khứ nhập thế gian tự tại 。 如十迴向中。亦有此勢分。十住十行亦然。 như thập hồi hướng trung 。diệc hữu thử thế phần 。thập trụ thập hành diệc nhiên 。 又有勢分不同。如十迴向中。 hựu hữu thế phần bất đồng 。như thập hồi hướng trung 。 即迴十住十行中解脫入於世間。至第七迴向位中。昇進通聖。 tức hồi thập trụ thập hành trung giải thoát nhập ư thế gian 。chí đệ thất hồi hướng vị trung 。thăng tiến thông Thánh 。 即見觀音正趣菩薩。至第九第十迴向中。 tức kiến Quán-Âm chánh thú Bồ Tát 。chí đệ cửu đệ thập hồi hướng trung 。 却還世間。智通於神持眾生界。 khước hoàn thế gian 。Trí Thông ư Thần trì chúng sanh giới 。 乃至九地總是神位。十地釋氏女瞿波。 nãi chí cửu địa tổng thị Thần vị 。Thập Địa thích thị nữ Cồ ba 。 是如來往昔為太子時妻。表十地慈心法喜已滿故。 thị Như Lai vãng tích vi/vì/vị Thái-Tử thời thê 。biểu Thập Địa từ tâm pháp hỉ dĩ mãn cố 。 從前十迴向已後。修處世間慈悲之位。至第二地。 tùng tiền thập hồi hướng dĩ hậu 。tu xứ/xử thế gian từ bi chi vị 。chí đệ nhị địa 。 菩提場內普德淨光神。是會菩提體一分之極。 Bồ-đề trường nội phổ đức Tịnh Quang Thần 。thị hội Bồ-đề thể nhất phân chi cực 。 從此二地已後至三地。以於菩提場中起用。 tòng thử nhị địa dĩ hậu chí tam địa 。dĩ ư Bồ-đề trường trung khởi dụng 。 一一禪界同別修行六地中。 nhất nhất Thiền giới đồng biệt tu hành lục địa trung 。 方於菩提體中起用始寂用自在。第七地純是處纏。 phương ư Bồ-đề thể trung khởi dụng thủy tịch dụng tự tại 。đệ thất địa thuần thị xứ triền 。 修菩提中慈悲及智使令圓滿。 tu Bồ-đề trung từ bi cập trí sử lệnh viên mãn 。 至八地方始智悲任用無功而自成猶須念本願及佛加持方始明了。 chí bát địa phương thủy trí bi nhâm dụng vô công nhi tự thành do tu niệm Bổn Nguyện cập Phật gia trì phương thủy minh liễu 。 九地十地方始學佛十力四無所畏。 cửu địa Thập Địa phương thủy học Phật thập lực tứ vô sở úy 。 前從普光明殿說十信心位已。次昇天明五位昇進。 tiền tùng phổ quang minh điện thuyết thập tín tâm vị dĩ 。thứ thăng thiên minh ngũ vị thăng tiến 。 猶恐隨言說教中。 do khủng tùy ngôn thuyết giáo trung 。 不能具足體會其五位中昇進同異之意。於此法界品中。 bất năng cụ túc thể hội kỳ ngũ vị trung thăng tiến đồng dị chi ý 。ư thử Pháp giới phẩm trung 。 以善財求善知識名目居處國土城名年歲。 dĩ Thiện Tài cầu thiện tri thức danh mục cư xử quốc độ thành danh niên tuế 。 園林報果南北東西近遠男女聖凡天人龍神以法及像表 viên lâm báo quả Nam Bắc Đông Tây cận viễn nam nữ thánh phàm Thiên Nhân long thần dĩ pháp cập tượng biểu 之。令會其聖意昇進次第之行。 chi 。lệnh hội kỳ thánh ý thăng tiến thứ đệ chi hạnh/hành/hàng 。 使令學者善得其宜。不令錯謬不滯其功。 sử lệnh học giả thiện đắc kỳ nghi 。bất lệnh thác/thố mậu bất trệ kỳ công 。 於中有十三行頌。歎如來境界喜目夜神能知。如文具明。 ư trung hữu thập tam hạnh/hành/hàng tụng 。thán Như Lai cảnh giới hỉ mục dạ Thần năng tri 。như văn cụ minh 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下。至我唯知此普喜幢解脫門。於此門中。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。chí ngã duy tri thử phổ hỉ tràng giải thoát môn 。ư thử môn trung 。 約分五門。一念善知識教思惟昇進。 ước phần ngũ môn 。nhất niệm thiện tri thức giáo tư tánh thăng tiến 。 二善財意欲詣喜目觀察眾生夜神所。 nhị Thiện Tài ý dục nghệ hỉ mục quan sát chúng sanh dạ Thần sở 。 三夜神神力加持善財令知親近善知識多所饒益。 tam dạ Thần thần lực gia trì Thiện Tài lệnh tri thân cận thiện tri thức đa sở nhiêu ích 。 四善財蒙加持已速發此念。 tứ Thiện Tài mông gia trì dĩ tốc phát thử niệm 。 自知由親近善知識能勇猛勤修一切智道。 tự tri do thân cận thiện tri thức năng dũng mãnh cần tu nhất thiết trí đạo 。 五善財詣喜目夜神所觀察夜神。攝化眾生饒益境界。 ngũ Thiện Tài nghệ hỉ mục dạ Thần sở quan sát dạ Thần 。nhiếp hóa chúng sanh nhiêu ích cảnh giới 。 從此所見夜神。在於如來眾會道場。 tòng thử sở kiến dạ Thần 。tại ư Như Lai chúng hội đạo tràng 。 坐蓮花藏師子之座。已下長科為十二段。 tọa liên hoa tạng sư tử chi tọa 。dĩ hạ trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập nhị đoạn 。 一爾時善財童子發是念已已下。至皆令歡喜而得利益。 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử phát thị niệm dĩ dĩ hạ 。chí giai lệnh hoan hỉ nhi đắc lợi ích 。 有五行半經。明初觀喜目夜天攝化境界分。 hữu ngũ hành bán Kinh 。minh sơ quán hỉ mục dạ Thiên nhiếp hóa cảnh giới phần 。 二所謂出無量化身雲充滿十方一切世界已下。 nhị sở vị xuất vô lượng hóa thân vân sung mãn thập phương nhất thiết thế giới dĩ hạ 。 至如是宣說一切菩薩種種行法而為利益。 chí như thị tuyên thuyết nhất thiết Bồ Tát chủng chủng hạnh/hành/hàng Pháp nhi vi lợi ích 。 於中有八十三行半經。 ư trung hữu bát thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明以十波羅蜜攝化眾生分。 minh dĩ thập Ba la mật nhiếp hóa chúng sanh phần 。 三復於一一諸毛孔中出無量種種眾生身雲已下。 tam phục ư nhất nhất chư mao khổng trung xuất vô lượng chủng chủng chúng sanh thân vân dĩ hạ 。 至主方神等相似身雲周遍十方充滿法界。有十七行半經。 chí chủ phương thần đẳng tương tự thân vân chu biến thập phương sung mãn Pháp giới 。hữu thập thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩喜目夜神毛孔化身十方同類攝眾生分。 minh Bồ Tát hỉ mục dạ Thần mao khổng hóa thân thập phương đồng loại nhiếp chúng sanh phần 。 四於彼一切眾生之前現種種聲已下。 tứ ư bỉ nhất thiết chúng sanh chi tiền hiện chủng chủng thanh dĩ hạ 。 至從初發心所集功德。有八行經。 chí tùng sơ phát tâm sở tập công đức 。hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明喜目夜神出現遍滿十方音聲說喜目神初發心來所有功德親近諸 minh hỉ mục dạ Thần xuất hiện biến mãn thập phương âm thanh thuyết hỉ mục Thần sơ phát tâm lai sở hữu công đức thân cận chư 佛及所行波羅蜜海分。 Phật cập sở hạnh Ba-la-mật hải phần 。 五所謂承事一切諸善知識已下。至令無量眾生住如來地。 ngũ sở vị thừa sự nhất thiết chư thiện tri thức dĩ hạ 。chí lệnh vô lượng chúng sanh trụ/trú Như Lai địa 。 有四十六行半經。 hữu tứ thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明前所現音聲所說喜目神所修行及供養諸佛教化眾生境界分。 minh tiền sở hiện âm thanh sở thuyết hỉ mục Thần sở tu hành cập cúng dường chư Phật giáo hóa chúng sanh cảnh giới phần 。 六爾時善財童子見聞如上所現一切諸希有事已下。 lục nhĩ thời Thiện tài đồng tử kiến văn như thượng sở Hiện-Nhất-Thiết chư hy hữu sự dĩ hạ 。 至堪修普賢菩薩行故。有八行半經。 chí kham tu Phổ Hiền Bồ Tát hạnh/hành/hàng cố 。hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明善財童子見如上教化境界得入此喜目夜神所行 minh Thiện tài đồng tử kiến như thượng giáo hóa cảnh giới đắc nhập thử hỉ mục dạ Thần sở hạnh 法名不思議大勢力普喜幢自在力解脫法門 Pháp danh bất tư nghị đại thế lực phổ hỉ tràng tự tại lực giải thoát Pháp môn 分。七爾時善財童子已下。一行半經。 phần 。thất nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明善財說頌歎喜目神功德分。八頌中有十行頌。 minh Thiện Tài thuyết tụng thán hỉ mục Thần công đức phần 。bát tụng trung hữu thập hành tụng 。 明正申頌意歎夜神道德分。 minh chánh thân tụng ý thán dạ thần đạo đức phần 。 九爾時善財童子已下。三行經。明善財問夜神得解脫久近分。 cửu nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。tam hành Kinh 。minh Thiện Tài vấn dạ Thần đắc giải thoát cửu cận phần 。 十我念過去世已下。至其心不忘失。 thập ngã niệm quá khứ thế dĩ hạ 。chí kỳ tâm bất vong thất 。 有二十六行頌。明夜神答善財住劫久近分。 hữu nhị thập lục hạnh/hành/hàng tụng 。minh dạ Thần đáp Thiện Tài trụ kiếp cửu cận phần 。 十一從此後供養十億那由佛已下。 thập nhất tòng thử hậu cúng dường thập ức na do Phật dĩ hạ 。 至了知十法界一切無差別。有六十五行頌。 chí liễu tri thập pháp giới nhất thiết vô sái biệt 。hữu lục thập ngũ hạnh/hành/hàng tụng 。 答善財住劫供養諸佛久近多少之數於此供養分。 đáp Thiện Tài trụ kiếp cúng dường chư Phật cửu cận đa thiểu chi số ư thử cúng dường phần 。 中有十一段。前十段各有十佛名。後一段有一佛名。 trung hữu thập nhất đoạn 。tiền thập đoạn các hữu thập Phật danh 。hậu nhất đoạn hữu nhất Phật danh 。 皆配十一地中隨位昇進。一地配十佛名號。 giai phối thập nhất địa trung tùy vị thăng tiến 。nhất địa phối thập Phật danh hiệu 。 十地配百佛名號。十一地配一佛名號。 Thập Địa phối bách Phật danh hiệu 。thập nhất địa phối nhất Phật danh hiệu 。 明後一攝前多故。明一地具十地行故。 minh hậu nhất nhiếp tiền đa cố 。minh nhất địa cụ Thập Địa hạnh/hành/hàng cố 。 以十波羅蜜互參成故。 dĩ thập Ba la mật hỗ tham thành cố 。 第一從此後供養十億那由佛者。配初歡喜地。明初總攝末故。初含多故。 đệ nhất tòng thử hậu cúng dường thập ức na do Phật giả 。phối sơ hoan hỉ địa 。minh sơ tổng nhiếp mạt cố 。sơ hàm đa cố 。 願廣大故。初地明勝願發心初即多故。 nguyện quảng đại cố 。sơ địa minh thắng nguyện phát tâm sơ tức đa cố 。 是總相義。此初地是第二地中初地故。 thị tổng tướng nghĩa 。thử sơ địa thị đệ nhị địa trung sơ địa cố 。 乃至十地是第三地中十地故。初佛功德海者。 nãi chí Thập Địa thị đệ tam địa trung Thập Địa cố 。sơ Phật công đức hải giả 。 是第三地中初地。檀波羅蜜門為主。餘九為伴。 thị đệ tam địa trung sơ địa 。đàn ba-la-mật môn vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 以此位是第三地中前後地內十波羅蜜。 dĩ thử vị thị đệ tam địa trung tiền hậu địa nội thập Ba la mật 。 總在此位中。餘位亦倣此相收。如帝網相。入一入多故。 tổng tại thử vị trung 。dư vị diệc phỏng thử tướng thu 。như đế võng tướng 。nhập nhất nhập đa cố 。 此明忍體總收因果遍也。五位中位。位皆然。 thử minh nhẫn thể tổng thu nhân quả biến dã 。ngũ vị trung vị 。vị giai nhiên 。 第二一切寶光剎其劫名天勝者。 đệ nhị nhất thiết Bảo quang sát kỳ kiếp danh Thiên thắng giả 。 第二離垢地。戒波羅蜜為戒體故。天者。 đệ nhị ly cấu địa 。giới Ba-la-mật vi/vì/vị giới thể cố 。Thiên giả 。 表淨戒自在勝於煩惱。名為天勝故。五百佛興世者。 biểu tịnh giới tự tại thắng ư phiền não 。danh vi Thiên thắng cố 。ngũ bách Phật hưng thế giả 。 以戒波羅蜜為主。五位中五百箇波羅蜜。 dĩ giới Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。ngũ vị trung ngũ bách cá Ba-la-mật 。 總以戒淨體收。名為五百佛興世。 tổng dĩ giới tịnh thể thu 。danh vi ngũ bách Phật hưng thế 。 若於自心境自體無垢。外別見他佛是人未離魔業。 nhược/nhã ư tự tâm cảnh tự thể vô cấu 。ngoại biệt kiến tha Phật thị nhân vị ly ma nghiệp 。 初佛號月光輪。表戒光圓滿。餘九佛號。是戒中主伴。 sơ Phật hiệu nguyệt quang luân 。biểu giới quang viên mãn 。dư cửu Phật hiệu 。thị giới trung chủ bạn 。 波羅蜜因果名號如下。 Ba-la-mật nhân quả danh hiệu như hạ 。 如是等諸佛我悉曾供養尚於諸法中無而計為有者。 như thị đẳng chư Phật ngã tất tằng cúng dường thượng ư chư Pháp trung vô nhi kế vi/vì/vị hữu giả 。 為智波羅蜜未圓明昇進未熟戒取猶在。表以昇進生熟論之。 vi/vì/vị trí Ba-la-mật vị Viên Minh thăng tiến vị thục giới thủ do tại 。biểu dĩ thăng tiến sanh thục luận chi 。 至於十地智波羅蜜圓明。有五百重昇進。 chí ư Thập Địa trí Ba-la-mật Viên Minh 。hữu ngũ bách trọng thăng tiến 。 習氣生熟不同。此明總相中別同中之異。 tập khí sanh thục bất đồng 。thử minh tổng tướng trung biệt đồng trung chi dị 。 以一發菩提心已受無量安樂。所修生熟十地猶存。 dĩ nhất phát Bồ-đề tâm dĩ thọ/thụ vô lượng an lạc 。sở tu sanh thục Thập Địa do tồn 。 十一地方盡二愚至佛位。 thập nhất địa phương tận nhị ngu chí Phật vị 。 為對習氣安立諸地。職位治之。計其理智十地差別。 vi/vì/vị đối tập khí an lập chư địa 。chức vị trì chi 。kế kỳ lý trí Thập Địa sái biệt 。 如空中鳥跡。然約其習氣同別行相非無。 như không trung điểu tích 。nhiên ước kỳ tập khí đồng biệt hành tướng phi vô 。 次第從此復有劫。名曰梵光明者。 thứ đệ tòng thử phục hưũ kiếp 。danh viết phạm quang minh giả 。 是第三發光地位修八禪。 thị đệ tam phát quang địa vị tu bát Thiền 。 都治三界習障欲界樂欲障上二界樂禪障。現第一義天光淨無障。號劫名梵光明。 đô trì tam giới tập chướng dục giới lạc/nhạc dục chướng thượng nhị giới lạc/nhạc Thiền chướng 。hiện đệ nhất nghĩa thiên quang tịnh Vô chướng 。hiệu kiếp danh phạm quang minh 。 梵名淨也。治天界染淨習氣。 phạm danh tịnh dã 。trì Thiên giới nhiễm tịnh tập khí 。 一分淨名為淨光明。世界名蓮花燈。此是當位行無染名也。 nhất phân tịnh danh vi Tịnh Quang minh 。thế giới danh liên hoa đăng 。thử thị đương vị hạnh/hành/hàng vô nhiễm danh dã 。 莊厭極殊妙以忍波羅蜜為莊嚴故。名極殊妙。 trang yếm cực thù diệu dĩ nhẫn Ba-la-mật vi/vì/vị trang nghiêm cố 。danh cực thù diệu 。 以忍為行首故。彼有無量佛者。 dĩ nhẫn vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thủ cố 。bỉ hữu vô lượng Phật giả 。 以明忍體總收諸行故。云彼有無量佛我悉曾供養者。 dĩ minh nhẫn thể tổng thu chư hạnh cố 。vân bỉ hữu vô lượng Phật ngã tất tằng cúng dường giả 。 以忍辱恭敬。為供養一切佛故。初寶須彌佛者。 dĩ nhẫn nhục cung kính 。vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Phật cố 。sơ bảo Tu-Di Phật giả 。 以第三地忍辱謙敬。為行中高勝故。 dĩ đệ tam địa nhẫn nhục khiêm kính 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng trung cao thắng cố 。 如須彌山高勝也。此佛為主。餘佛為此忍中之伴。 Như-Tu-Di-Sơn cao thắng dã 。thử Phật vi/vì/vị chủ 。dư Phật vi/vì/vị thử nhẫn trung chi bạn 。 已下一一隨十地十一地十波羅蜜萬行主伴配 dĩ hạ nhất nhất tùy Thập Địa thập nhất địa thập Ba la mật vạn hạnh/hành/hàng chủ bạn phối 之。一切諸佛。 chi 。nhất thiết chư Phật 。 皆依此五位行中理智願得佛果故。離此法別見佛者。無有是處。以智所行。 giai y thử ngũ vị hạnh/hành/hàng trung lý trí nguyện đắc Phật quả cố 。ly thử pháp biệt kiến Phật giả 。vô hữu thị xứ 。dĩ trí sở hạnh 。 及處說名劫量大智之境。 cập xứ/xử thuyết danh kiếp lượng đại trí chi cảnh 。 都無有時日歲月也。皆須約自實佛實智實法而論。 đô vô hữu thời nhật tuế nguyệt dã 。giai tu ước tự thật Phật thật trí thật Pháp nhi luận 。 不可隨自他虛妄見也。若智滿行周一切總佛。 bất khả tùy tự tha hư vọng kiến dã 。nhược/nhã trí mãn hạnh/hành/hàng châu nhất thiết tổng Phật 。 第四地配精進波羅蜜八十那由他佛者。 đệ tứ địa phối tinh tấn Ba-la-mật bát thập na-do-tha Phật giả 。 表八正覺道為精進行體故。餘八邪之行非佛故。 biểu bát chánh giác đạo vi/vì/vị tinh tấn hạnh/hành/hàng thể cố 。dư bát tà chi hạnh/hành/hàng phi Phật cố 。 那由他者。萬行總數。次第五地禪波羅蜜中。 na-do-tha giả 。vạn hạnh/hành/hàng tổng số 。thứ đệ ngũ địa Thiền Ba-la-mật trung 。 劫名寂靜慧。剎號金剛寶。表法性身為禪體。 kiếp danh tịch tĩnh tuệ 。sát hiệu Kim cương bảo 。biểu pháp tánh thân vi/vì/vị Thiền thể 。 明語默皆寂靜也。金剛總明禪體無壞性。 minh ngữ mặc giai tịch tĩnh dã 。Kim cương tổng minh Thiền thể vô hoại tánh 。 於中有千佛次第而出興者。表禪攝用歸本。 ư trung hữu thiên Phật thứ đệ nhi xuất hưng giả 。biểu Thiền nhiếp dụng quy bản 。 以十地中一地有百波羅蜜為主伴。 dĩ Thập Địa trung nhất địa hữu bách Ba-la-mật vi/vì/vị chủ bạn 。 此禪位中收十地位為千次第也。第六地般若為主有。 thử Thiền vị trung thu Thập Địa vị vi/vì/vị thiên thứ đệ dã 。đệ lục địa Bát-nhã vi/vì/vị chủ hữu 。 劫名善出現者表。智慧善能出現諸法剎。 kiếp danh thiện xuất hiện giả biểu 。trí tuệ thiện năng xuất hiện chư Pháp sát 。 號香燈雲者表。智慧為香破暗為燈說法普覆為雲。 hiệu hương đăng vân giả biểu 。trí tuệ vi/vì/vị hương phá ám vi/vì/vị đăng thuyết Pháp phổ phước vi/vì/vị vân 。 億佛於中現者。以般若從用。以億舉數之。 ức Phật ư trung hiện giả 。dĩ át-nhã tùng dụng 。dĩ ức cử số chi 。 前位千此位億也。第七地中有五百諸佛。 tiền vị thiên thử vị ức dã 。đệ thất địa trung hữu ngũ bách chư Phật 。 於中而出興者。表方便波羅蜜。通收五位門出世智慧。 ư trung nhi xuất hưng giả 。biểu phương tiện Ba-la-mật 。thông thu ngũ vị môn xuất thế trí tuệ 。 總入俗同事成大悲行故。舉五百佛為行數。 tổng nhập tục đồng sự thành đại bi hạnh/hành/hàng cố 。cử ngũ bách Phật vi/vì/vị hạnh/hành/hàng số 。 劫名集堅固王者。處纏不污方名堅固。 kiếp danh tập kiên cố Vương giả 。xứ/xử triền bất ô phương danh kiên cố 。 王者自在義。 Vương giả tự tại nghĩa 。 第八地有八十那由他佛者表無功用之大用。已終八正之總備。 đệ bát địa hữu bát thập na-do-tha Phật giả biểu vô công dụng chi đại dụng 。dĩ chung bát chánh chi tổng bị 。 第九地六十億那由他佛者。一那由他當此溝。 đệ cửu địa lục thập ức na-do-tha Phật giả 。nhất na-do-tha đương thử câu 。 是此第二十數。表法師之位。法雲普雨六道化周。 thị thử đệ nhị thập số 。biểu Pháp sư chi vị 。pháp vân phổ vũ lục đạo hóa châu 。 亦表第一般若。總通十地位雨法滿故。 diệc biểu đệ nhất Bát-nhã 。tổng thông Thập Địa vị vũ Pháp mãn cố 。 第十地中有三十六那由他佛者。 đệ Thập Địa trung hữu tam thập lục na-do-tha Phật giả 。 表智圓三世六位齊明因果徹故。 biểu trí viên tam thế lục vị tề minh nhân quả triệt cố 。 以智增明三世六位無始終一圓智故。第十一地有一佛者。 dĩ trí tăng minh tam thế lục vị vô thủy chung nhất viên trí cố 。đệ thập nhất địa hữu nhất Phật giả 。 表收三世六位為一法界無礙大用故。 biểu thu tam thế lục vị vi/vì/vị nhất pháp giới vô ngại đại dụng cố 。 此收別同本依根本智故。成普賢門佛果圓故。一多徹故。 thử thu biệt đồng bổn y căn bổn trí cố 。thành Phổ Hiền môn Phật quả viên cố 。nhất đa triệt cố 。 一如經細看文義。皆自有此意。非是人情強安立也。 nhất như Kinh tế khán văn nghĩa 。giai tự hữu thử ý 。phi thị nhân Tình cường an lập dã 。 第十二段中。 đệ thập nhị đoạn trung 。 善男子已下至我唯知此大勢力普喜幢解脫門。有九行半經。 Thiện nam tử dĩ hạ chí ngã duy tri thử đại thế lực phổ hỉ tràng giải thoát môn 。hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明都結已上發心始末因果劫量分。於此段中。 minh đô kết/kiết dĩ thượng phát tâm thủy mạt nhân quả kiếp lượng phần 。ư thử đoạn trung 。 彼轉輪聖王名十方主能紹隆佛種者。豈異人乎。 bỉ Chuyển luân Thánh Vương danh thập phương chủ năng thiệu long Phật chủng giả 。khởi dị nhân hồ 。 文殊師利是也。爾時夜天神覺悟我者。 Văn-thù-sư-lợi thị dã 。nhĩ thời dạ thiên thần giác ngộ ngã giả 。 普賢菩薩之所化也。其王寶女蒙彼夜神所化者。 Phổ Hiền Bồ Tát chi sở hóa dã 。kỳ Vương bảo nữ mông bỉ dạ Thần sở hóa giả 。 即此喜目神是。表法是依根本智法身之理起差別智。 tức thử hỉ mục Thần thị 。biểu Pháp thị y căn bổn trí Pháp thân chi lý khởi sái biệt trí 。 行表大慈悲不限時劫。 hạnh/hành/hàng biểu đại từ bi bất hạn thời kiếp 。 以佛剎微塵數以況之經如是等劫量修行得此大勢力普喜幢解 dĩ Phật sát vi trần số dĩ huống chi Kinh như thị đẳng kiếp lượng tu hành đắc thử đại thế lực phổ hỉ tràng giải 脫者。 thoát giả 。 明第三地修三界別對治四禪八定得自在故。處世行慈悲行忍。行一分終故。 minh đệ tam địa tu tam giới biệt đối trì tứ Thiền bát định đắc tự tại cố 。xứ/xử thế hạnh/hành/hàng từ bi hạnh/hành/hàng nhẫn 。hạnh/hành/hàng nhất phân chung cố 。 始於一切善惡眾生常歡喜不厭故。以此修行劫數。 thủy ư nhất thiết thiện ác chúng sanh thường hoan hỉ bất yếm cố 。dĩ thử tu hành kiếp số 。 答前善財所問發心久近故。 đáp tiền Thiện Tài sở vấn phát tâm cửu cận cố 。 明忍性遍周一時總答又明智無前後故。 minh nhẫn tánh biến chu nhất thời tổng đáp hựu minh trí vô tiền hậu cố 。 經云禪波羅蜜所有資具者。 Kinh vân Thiền Ba-la-mật sở hữu tư cụ giả 。 明施戒忍精進四念觀三十七道品等是禪家資具。 minh thí giới nhẫn tinh tấn tứ niệm quán tam thập thất đạo phẩm đẳng thị Thiền gia tư cụ 。 亦以五停心觀十八事物空閑寂靜是禪家資具。 diệc dĩ ngũ đình tâm quán thập bát sự vật không nhàn tịch tĩnh thị Thiền gia tư cụ 。 亦以師弟法智之正教是禪家資具。 diệc dĩ sư đệ Pháp trí chi chánh giáo thị Thiền gia tư cụ 。 亦以十波羅蜜與四攝四無量為助。顯法界體用自在。是禪家資具。 diệc dĩ thập Ba la mật dữ tứ nhiếp tứ vô lượng vi/vì/vị trợ 。hiển Pháp giới thể dụng tự tại 。thị Thiền gia tư cụ 。 此是第三發光地善知識。以忍波羅蜜為主。 thử thị đệ tam phát quang địa thiện tri thức 。dĩ nhẫn Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。治三界中。住禪染淨二障。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。trì tam giới trung 。trụ/trú Thiền nhiễm tịnh nhị chướng 。 一分行大慈悲使無礙故。如是染淨二習。 nhất phân hạnh/hành/hàng đại từ bi sử vô ngại cố 。như thị nhiễm tịnh nhị tập 。 一分微薄始於善惡眾生。一分不生厭捨。 nhất phân vi bạc thủy ư thiện ác chúng sanh 。nhất phân bất sanh yếm xả 。 得大勢力普喜幢解脫門。前五位十地中。言說所陳恐不能了。 Đắc-đại-thế lực phổ hỉ tràng giải thoát môn 。tiền ngũ vị Thập Địa trung 。ngôn thuyết sở trần khủng bất năng liễu 。 意至此位中以善財求善知識名目處。 ý chí thử vị trung dĩ Thiện Tài cầu thiện tri thức danh mục xứ/xử 。 所男女長者比丘比丘尼優婆夷菩薩夜神等名行 sở nam nữ Trưởng-giả Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-di Bồ Tát dạ Thần đẳng danh hạnh/hành/hàng 相狀。託法及事以表之。使令易解。 tướng trạng 。thác Pháp cập sự dĩ biểu chi 。sử lệnh dịch giải 。 第二推德昇進門中。 đệ nhị thôi đức thăng tiến môn trung 。 從如諸菩薩摩訶薩已下至辭退而去。有十四行經。約分為五門。 tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ 。hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。ước phần vi/vì/vị ngũ môn 。 一推德昇進。二示善知識所在。 nhất thôi đức thăng tiến 。nhị thị thiện tri thức sở tại 。 三舉善知識夜神名普救眾生妙德。四勸善財令往詣。 tam cử thiện tri thức dạ Thần danh phổ cứu chúng sanh diệu đức 。tứ khuyến Thiện Tài lệnh vãng nghệ 。 五禮敬辭退。隨文釋義者。在此會中有一夜神者。 ngũ lễ kính từ thoái 。tùy văn thích nghĩa giả 。tại thử hội trung hữu nhất dạ Thần giả 。 明菩提及智悲圓滿名在此會中。 minh Bồ-đề cập trí bi viên mãn danh tại thử hội trung 。 夜神如前所釋。此是十地中第四焰慧地。 dạ Thần như tiền sở thích 。thử thị Thập Địa trung đệ tứ diệm tuệ địa 。 生諸佛家住菩提位。長大慈悲門。 sanh chư Phật gia trụ/trú Bồ-đề vị 。trường/trưởng đại từ bi môn 。 以第二地夜神名普德淨光在菩提場內。明與菩提心相會。 dĩ đệ nhị địa dạ Thần danh phổ đức Tịnh Quang tại Bồ-đề trường nội 。minh dữ Bồ-đề tâm tướng hội 。 為初地是勝願發心二地。方會真體得中道故。 vi/vì/vị sơ địa thị thắng nguyện phát tâm nhị địa 。phương hội chân thể đắc trung đạo cố 。 自此已後直至十地。長養大慈悲心方終。 tự thử dĩ hậu trực chí Thập Địa 。trường/trưởng dưỡng đại từ bi tâm phương chung 。 十一也純是普賢之處世妙行前三。 thập nhất dã thuần thị Phổ Hiền chi xứ/xử thế diệu hạnh/hành/hàng tiền tam 。 地治三界業一終。名為發光地此地。 địa trì tam giới nghiệp nhất chung 。danh vi phát quang địa thử địa 。 生如來家淨慧現前名焰慧地自餘。如文自具。 sanh Như Lai gia tịnh tuệ hiện tiền danh diệm tuệ địa tự dư 。như văn tự cụ 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下。長科為十四段。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập tứ đoạn 。 一爾時善財童子已下至作是願已有六行半經。 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí tác thị nguyện dĩ hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明正念喜目夜神之教思惟趣入不違其善知識教分。 minh chánh niệm hỉ mục dạ Thần chi giáo tư tánh thú nhập bất vi kỳ thiện tri thức giáo phần 。 二往詣普救眾生妙德夜神所已下至放光入善財頂充 nhị vãng nghệ phổ cứu chúng sanh diệu đức dạ Thần sở dĩ hạ chí phóng quang nhập Thiện Tài đảnh/đính sung 滿其身有五行經。 mãn kỳ thân hữu ngũ hành Kinh 。 明普救夜神放眉間光明名智燈普照入善財身分。 minh phổ cứu dạ Thần phóng my gian quang minh danh trí đăng phổ chiếu nhập Thiện Tài thân phần 。 三善財爾時已下至令得一切智清淨光明故有三十九行經。 tam Thiện Tài nhĩ thời dĩ hạ chí lệnh đắc nhất thiết trí thanh Tịnh Quang minh cố hữu tam thập cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善財蒙光入身即見智燈普照法門所照境 minh Thiện Tài mông quang nhập thân tức kiến trí đăng phổ chiếu Pháp môn sở chiếu cảnh 界及普救夜神所行之教化眾生境界海無邊 giới cập phổ cứu dạ Thần sở hạnh chi giáo hóa chúng sanh cảnh giới hải vô biên 分。 phần 。 四時善財童子見此夜神如是神力已下至以偈讚曰有五行經。 tứ thời Thiện tài đồng tử kiến thử dạ Thần như thị thần lực dĩ hạ chí dĩ kệ tán viết hữu ngũ hành Kinh 。 明善財見其夜神神力以偈讚德分。五善財正說二十行半偈。 minh Thiện Tài kiến kỳ dạ Thần thần lực dĩ kệ tán đức phần 。ngũ Thiện Tài chánh thuyết nhị thập hành bán kệ 。 重明前所見法分。 trọng minh tiền sở kiến Pháp phần 。 六爾時善財童子說此頌已已下至修何等行而得清淨有三行經。 lục nhĩ thời Thiện tài đồng tử thuyết thử tụng dĩ dĩ hạ chí tu hà đẳng hạnh/hành/hàng nhi đắc thanh tịnh hữu tam hành Kinh 。 是善財請問修何等行而得清淨及問得此解脫其 thị Thiện Tài thỉnh vấn tu hà đẳng hạnh/hành/hàng nhi đắc thanh tịnh cập vấn đắc thử giải thoát kỳ 已久如分。 dĩ cửu như phần 。 七夜神云善男子已下至我承佛神力今為汝說有九行半經。 thất dạ Thần vân Thiện nam tử dĩ hạ chí ngã thừa Phật thần lực kim vi/vì/vị nhữ thuyết hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明夜神推法難知非是天人及二乘所能測知推以佛神力為 minh dạ Thần thôi Pháp nạn/nan tri phi thị Thiên Nhân cập nhị thừa sở năng trắc tri thôi dĩ Phật thần lực vi/vì/vị 汝說分。 nhữ thuyết phần 。 八善男子乃往古世已下至示現如來出現不思議相有九十七行經。 bát Thiện nam tử nãi vãng cổ thế dĩ hạ chí thị hiện Như Lai xuất hiện bất tư nghị tướng hữu cửu thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明轉輪王城北菩提樹前寶花光明池中蓮花十度放光 minh Chuyển luân Vương thành Bắc Bồ-đề thụ tiền bảo hoa quang minh trì trung liên hoa thập độ phóng quang 饒益不同及一切境界普興莊嚴雲分。 nhiêu ích bất đồng cập nhất thiết cảnh giới phổ hưng trang nghiêm vân phần 。 九善男子此普照三世一切如來已下。 cửu Thiện nam tử thử phổ chiếu tam thế nhất thiết Như Lai dĩ hạ 。 至頌有四十八行半經。 chí tụng hữu tứ thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明寶花燈王城北蓮花中初佛出現普賢菩薩告知輪王與眷屬俱往見佛及 minh bảo hoa đăng vương thành Bắc liên hoa trung sơ Phật xuất hiện Phổ Hiền Bồ Tát cáo tri luân Vương dữ quyến thuộc câu vãng kiến Phật cập 偈讚如來出現分。所說十行頌讚如來德。 kệ tán Như Lai xuất hiện phần 。sở thuyết thập hành tụng tán Như Lai đức 。 如經具明。 như Kinh cụ minh 。 十爾時轉輪聖王已下至發阿耨多羅三藐三菩提心。有七十二行半經。 thập nhĩ thời Chuyển luân Thánh Vương dĩ hạ chí phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hữu thất thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明轉輪聖王及女興供其女妙眼獲益發菩提心分。 minh Chuyển luân Thánh Vương cập nữ hưng cung/cúng kỳ nữ diệu nhãn hoạch ích phát Bồ-đề tâm phần 。 十一善男子我念過去由普賢菩薩善知識已 thập nhất Thiện nam tử ngã niệm quá khứ do Phổ Hiền Bồ Tát thiện tri thức dĩ 下至聽聞說法依教修行有十六行半經。 hạ chí thính văn thuyết Pháp y giáo tu hành hữu thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明都結已上修行因緣眷屬名號及因普賢發起 minh đô kết/kiết dĩ thượng tu hành nhân duyên quyến thuộc danh hiệu cập nhân Phổ Hiền phát khởi 善根分。 thiện căn phần 。 此初佛所得法菩薩普現一切世間調伏眾生解脫門。 thử sơ Phật sở đắc Pháp Bồ Tát phổ hiện nhất thiết thế gian điều phục chúng sanh giải thoát môn 。 十二善男子過毘盧遮那大威德世界圓滿清淨劫已次有世界名寶輪 thập nhị Thiện nam tử quá/qua Tỳ Lô Giá Na đại uy đức thế giới viên mãn thanh tịnh kiếp dĩ thứ hữu thế giới danh bảo luân 妙莊嚴劫名大光有五百佛於中出現已下 diệu trang nghiêm kiếp danh đại quang hữu ngũ bách Phật ư trung xuất hiện dĩ hạ 十佛所此普救夜神。 thập Phật sở thử phổ cứu dạ Thần 。 於一一佛所受生而為不同供養聽聞諸法。如文自具。 ư nhất nhất Phật sở thọ sanh nhi vi bất đồng cúng dường thính văn chư Pháp 。như văn tự cụ 。 十三善男子此世界中有如是等佛剎微塵數劫。 thập tam Thiện nam tử thử thế giới trung hữu như thị đẳng Phật sát vi trần số kiếp 。 一切如來於中出現。我皆承事恭敬供養。 nhất thiết Như Lai ư trung xuất hiện 。ngã giai thừa sự cung kính cúng dường 。 所說法門皆不忘一文一句已下至頌有十行半經。 sở thuyết pháp môn giai bất vong nhất văn nhất cú dĩ hạ chí tụng hữu thập hành bán Kinh 。 明總都結所經諸劫供養諸佛得法門分。 minh tổng đô kết/kiết sở Kinh chư kiếp cúng dường chư Phật đắc Pháp môn phần 。 此段明智滿行周自佛會為一法界故。 thử đoạn minh trí mãn hạnh/hành/hàng châu tự Phật hội vi/vì/vị nhất pháp giới cố 。 都舉佛剎微塵為量也。大約且以自佛果遍故。 đô cử Phật sát vi trần vi/vì/vị lượng dã 。Đại ước thả dĩ tự Phật quả biến cố 。 如下一段頌。總都結如上所供養佛數。作十一段。 như hạ nhất đoạn tụng 。tổng đô kết/kiết như thượng sở cúng dường Phật số 。tác thập nhất đoạn 。 十十為首。總有須彌山微塵數佛。曾所供養。 thập thập vi/vì/vị thủ 。tổng hữu Tu-di sơn vi trần số Phật 。tằng sở cúng dường 。 此都言十一地自行佛果故。 thử đô ngôn thập nhất địa tự hạnh/hành/hàng Phật quả cố 。 自行相應他佛自會一體也。不可作一面自他之求。 tự hạnh/hành/hàng tướng ứng tha Phật tự hội nhất thể dã 。bất khả tác nhất diện tự tha chi cầu 。 十四我唯知此菩薩普現一切世間調伏眾生解脫已 thập tứ ngã duy tri thử Bồ Tát phổ hiện nhất thiết thế gian điều phục chúng sanh giải thoát dĩ 下。是推德昇進。隨文釋義者。 hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。tùy văn thích nghĩa giả 。 云往古過佛剎微塵數劫有劫名圓滿清淨者。 vân vãng cổ quá Phật sát vi trần số kiếp hữu kiếp danh viên mãn thanh tịnh giả 。 此是一切智之圓滿普照之體也。 thử thị nhất thiết trí chi viên mãn phổ chiếu chi thể dã 。 其世界名毘盧遮那威德者。此是種種差別智之純雜光明自在。 kỳ thế giới danh Tỳ Lô Giá Na uy đức giả 。thử thị chủng chủng sái biệt trí chi thuần tạp quang minh tự tại 。 此是精進行之遍周。 thử thị tinh tấn hạnh/hành/hàng chi biến chu 。 有須彌山微塵數佛於中出現者。 hữu Tu-di sơn vi trần số Phật ư trung xuất hiện giả 。 是精進位昇進差別智廣量高出世間之果也。前位舉三十六那由他又一無量。 thị tinh tấn vị thăng tiến sái biệt trí quảng lượng cao xuất thế gian chi quả dã 。tiền vị cử tam thập lục na-do-tha hựu nhất vô lượng 。 又五百更有一佛為昇進見佛智之廣量。 hựu ngũ bách cánh hữu nhất Phật vi/vì/vị thăng tiến kiến Phật trí chi quảng lượng 。 此須彌山微塵為佛量也。明勝進高昇。 thử Tu-di sơn vi trần vi/vì/vị Phật lượng dã 。minh thắng tiến cao thăng 。 此世界東際輪圍山側有四天下。名寶燈花幢者。 thử thế giới Đông tế luân vi sơn trắc hữu tứ thiên hạ 。danh bảo đăng hoa tràng giả 。 明東際及以寶燈花幢者。總明修差別智也。 minh Đông tế cập dĩ bảo đăng hoa tràng giả 。tổng minh tu sái biệt trí dã 。 有百萬億那由他諸國土者。 hữu bách vạn ức na-do-tha chư quốc độ giả 。 此明一切智智主伴法門眷屬攝生報居境界也。 thử minh nhất thiết trí trí chủ bạn Pháp môn quyến thuộc nhiếp sanh báo cư cảnh giới dã 。 此四天下閻浮提內有一國土名寶花燈者。 thử tứ thiên hạ Diêm-phù-đề nội hữu nhất quốc độ danh bảo hoa đăng giả 。 此明差別智自在照曜義也。 thử minh sái biệt trí tự tại chiếu diệu nghĩa dã 。 於中眾生具行十善有轉輪王於中出現名毘盧遮那妙寶蓮花髻。 ư trung chúng sanh cụ hạnh/hành/hàng Thập thiện hữu Chuyển luân Vương ư trung xuất hiện danh Tỳ Lô Giá Na diệu bảo liên hoa kế 。 於蓮花中忽然化生者。 ư liên hoa trung hốt nhiên hóa sanh giả 。 表一切智種種差別智生皆無所生而生無所染也。 biểu nhất thiết trí chủng chủng sái biệt trí sanh giai vô sở sanh nhi sanh vô sở nhiễm dã 。 三十二相者智所報生也。七寶具足者。表七菩提分也。 tam thập nhị tướng giả trí sở báo sanh dã 。thất bảo cụ túc giả 。biểu thất   Bồ-đề phần dã 。 王四天下者。四智遍周也。恒以正法教導群生者。 Vương tứ thiên hạ giả 。tứ trí biến chu dã 。hằng dĩ chánh pháp giáo đạo quần sanh giả 。 正智現行無邪行也。王有千子者。萬行具足也。 chánh trí hiện hành vô tà hành dã 。Vương hữu thiên tử giả 。vạn hạnh/hành/hàng cụ túc dã 。 夫人寶女。並表法樂慈悲也。 phu nhân bảo nữ 。tịnh biểu Pháp lạc/nhạc từ bi dã 。 其有一女名普智焰妙德眼者。此是普救夜神會智悲之行。 kỳ hữu nhất nữ danh phổ trí diệm diệu đức nhãn giả 。thử thị phổ cứu dạ thần hội trí bi chi hạnh/hành/hàng 。 其此世界淨穢合成愚智同居即是。 kỳ thử thế giới tịnh uế hợp thành ngu trí đồng cư tức thị 。 此位會融染淨成智悲二行。 thử vị hội dung nhiễm tịnh thành trí bi nhị hạnh/hành/hàng 。 於其城北菩提樹前有香池名寶花光明者。 ư kỳ thành Bắc Bồ-đề thụ tiền hữu hương trì danh bảo hoa quang minh giả 。 此表法身戒定體之香也。香池之內出大蓮花。 thử biểu Pháp thân giới định thể chi hương dã 。hương trì chi nội xuất Đại liên hoa 。 名普現三世一切如來莊嚴境界雲者。 danh phổ hiện tam thế nhất thiết Như Lai trang nghiêm cảnh giới vân giả 。 是於法身中起十波羅蜜行也。能現一切諸佛境界如雲故。 thị ư Pháp thân trung khởi thập Ba la mật hạnh/hành/hàng dã 。năng hiện nhất thiết chư Phật cảnh giới như vân cố 。 須彌山微塵數佛於中出現者。 Tu-di sơn vi trần số Phật ư trung xuất hiện giả 。 總明一切諸佛皆以一切智智大慈大悲十波羅蜜法身池中起精進行 tổng minh nhất thiết chư Phật giai dĩ nhất thiết trí trí đại từ đại bi thập Ba la mật Pháp thân trì trung khởi tinh tấn hạnh/hành/hàng 而出現故。已下香池中蓮花十度放光者。 nhi xuất hiện cố 。dĩ hạ hương trì trung liên hoa thập độ phóng quang giả 。 明節級利生。 minh tiết cấp lợi sanh 。 十千年前此大蓮花放淨光明名現諸神通成就眾生。若有眾生遇斯光者。 thập thiên niên tiền thử Đại liên hoa phóng Tịnh Quang minh danh hiện chư thần thông thành tựu chúng sanh 。nhược hữu chúng sanh ngộ tư quang giả 。 心自開悟無不了知者。配檀波羅蜜為主。 tâm tự khai ngộ vô bất liễu tri giả 。phối đàn ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。十千年後佛當出現者。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。thập thiên niên hậu Phật đương xuất hiện giả 。 每以智波羅蜜為佛出現互體為十。及以百千萬。 mỗi dĩ trí Ba-la-mật vi/vì/vị Phật xuất hiện hỗ thể vi/vì/vị thập 。cập dĩ ách thiên vạn 。 皆以智為十佛也。 giai dĩ trí vi/vì/vị thập Phật dã 。 又九千年前放淨光明名一切眾生離垢燈者。配戒波羅蜜為主。餘九為伴。 hựu cửu thiên niên tiền phóng Tịnh Quang minh danh nhất thiết chúng sanh ly cấu đăng giả 。phối giới Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 九千年後佛當出現者。 cửu thiên niên hậu Phật đương xuất hiện giả 。 至智波羅蜜是佛出現八千年前放大光明。名一切眾生業果音。 chí trí Ba-la-mật thị Phật xuất hiện bát thiên niên tiền phóng đại quang minh 。danh nhất thiết chúng sanh nghiệp quả âm 。 若有眾生遇斯光者。悉得自知諸業果報者。 nhược hữu chúng sanh ngộ tư quang giả 。tất đắc tự tri chư nghiệp quả báo giả 。 配忍波羅蜜中十波羅蜜。 phối nhẫn Ba-la-mật trung thập Ba la mật 。 八千年後佛當出現已下。七六五四三二一。總如是以配之。 bát thiên niên hậu Phật đương xuất hiện dĩ hạ 。thất lục ngũ tứ tam nhị nhất 。tổng như thị dĩ phối chi 。 末後云供養佛剎微塵數佛者。智滿行遍自心如佛。 mạt hậu vân cúng dường Phật sát vi trần số Phật giả 。trí mãn hạnh/hành/hàng biến tự tâm như Phật 。 行總如佛。見總如佛。十方世界無不是佛故。 hạnh/hành/hàng tổng như Phật 。kiến tổng như Phật 。thập phương thế giới vô bất thị Phật cố 。 已下頌中一百一十箇佛號者。 dĩ hạ tụng trung nhất bách nhất thập cá Phật hiệu giả 。 配此十地十一地因果佛位故。頌云初佛名智焰。 phối thử Thập Địa thập nhất địa nhân quả Phật vị cố 。tụng vân sơ Phật danh trí diệm 。 即是初歡喜地。檀波羅蜜為主。餘九為伴。 tức thị sơ hoan hỉ địa 。đàn ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 是初地中檀波羅蜜中十波羅蜜。互為主伴。 thị sơ địa trung đàn ba-la-mật trung thập Ba la mật 。hỗ vi/vì/vị chủ bạn 。 皆隨波羅蜜佛名號審觀之自見意況。 giai tùy Ba-la-mật Phật danh hiệu thẩm quán chi tự kiến ý huống 。 從此次第復有十佛出。初名虛空處者。此配第二離垢地。 tòng thử thứ đệ phục hưũ thập Phật xuất 。sơ danh hư không xứ giả 。thử phối đệ nhị ly cấu địa 。 戒波羅蜜。以戒性如虛空。以身為戒體故。 giới Ba-la-mật 。dĩ giới tánh như hư không 。dĩ thân vi/vì/vị giới thể cố 。 餘九箇佛名是此位中戒為主伴波羅蜜名故。 dư cửu cá Phật danh thị thử vị trung giới vi/vì/vị chủ bạn Ba-la-mật danh cố 。 從此後次第復有十佛。出第一光幢佛者。 tòng thử hậu thứ đệ phục hưũ thập Phật 。xuất đệ nhất quang tràng Phật giả 。 配第三發光地中忍波羅蜜。 phối đệ tam phát quang địa trung nhẫn Ba-la-mật 。 以修八禪淨治三惑障。名之為光。惑亡成忍不動名幢。 dĩ tu bát Thiền tịnh trì tam hoặc chướng 。danh chi vi/vì/vị quang 。hoặc vong thành nhẫn bất động danh tràng 。 已下九箇佛號是主伴波羅蜜行中果也。 dĩ hạ cửu cá Phật hiệu thị chủ bạn Ba-la-mật hạnh/hành/hàng trung quả dã 。 如是已下一一地中十波羅蜜參融。 như thị dĩ hạ nhất nhất địa trung thập Ba la mật tham dung 。 皆十佛果名號如上配之。自見其意。都舉佛剎微塵數佛者。 giai thập Phật quả danh hiệu như thượng phối chi 。tự kiến kỳ ý 。đô cử Phật sát vi trần số Phật giả 。 智滿行遍無不佛故。皆悉承事者。 trí mãn hạnh/hành/hàng biến vô bất Phật cố 。giai tất thừa sự giả 。 即聖凡同體無一法不佛空無間也。以普眼觀之。 tức thánh phàm đồng thể vô nhất Pháp bất Phật không Vô gián dã 。dĩ phổ nhãn quán chi 。 徹其心境無不佛也。智隨敬行一切皆佛故。如是見者。 triệt kỳ tâm cảnh vô bất Phật dã 。trí tùy kính hạnh/hành/hàng nhất thiết giai Phật cố 。như thị kiến giả 。 以事而論亦實如是。表法而論之一切總實。 dĩ sự nhi luận diệc thật như thị 。biểu Pháp nhi luận chi nhất thiết tổng thật 。 是故若一法一物不是佛見者。 thị cố nhược/nhã nhất pháp nhất vật bất thị Phật kiến giả 。 當知是人即是邪見非正見也。即有能所是非諸見競生。 đương tri thị nhân tức thị tà kiến phi chánh kiến dã 。tức hữu năng sở thị phi chư kiến cạnh sanh 。 不得入此普賢文殊智眼境界。 bất đắc nhập thử Phổ Hiền Văn Thù trí nhãn cảnh giới 。 如是見初心及智滿不移。地地中以總別六相義明之。 như thị kiến sơ tâm cập trí mãn bất di 。địa địa trung dĩ tổng biệt lục tướng nghĩa minh chi 。 經云毘盧遮那藏妙寶蓮花髻轉輪王者。 Kinh vân Tỳ Lô Giá Na tạng diệu bảo liên hoa kế Chuyển luân Vương giả 。 豈異人乎。今彌勒菩薩是者。 khởi dị nhân hồ 。kim Di Lặc Bồ-tát thị giả 。 一切智智藏圓滿是佛果滿。菩薩行亦周。其王妃圓滿面者。 nhất thiết trí trí tạng viên mãn thị Phật quả mãn 。Bồ Tát hạnh diệc châu 。kỳ Vương phi viên mãn diện giả 。 以智滿法悅是。圓滿面又面者。 dĩ trí mãn pháp duyệt thị 。viên mãn diện hựu diện giả 。 表見聞香味諸法滿故。以表法悅如妻義也。 biểu kiến văn hương vị chư Pháp mãn cố 。dĩ biểu pháp duyệt như thê nghĩa dã 。 今寂靜音海夜神配第五禪門。表禪悅樂也。 kim tịch tĩnh âm hải dạ Thần phối đệ ngũ Thiền môn 。biểu Thiền duyệt lạc/nhạc dã 。 非如世間妻取少分像也。王女妙德眼童女者。 phi như thế gian thê thủ thiểu phần tượng dã 。Vương nữ diệu đức nhãn đồng nữ giả 。 表以智行慈無染淨二習也。又經云。善男子。 biểu dĩ trí hành từ vô nhiễm tịnh nhị tập dã 。hựu Kinh vân 。Thiện nam tử 。 過毘盧遮那大威德世界圓滿清淨劫已。 quá/qua Tỳ Lô Giá Na đại uy đức thế giới viên mãn thanh tịnh kiếp dĩ 。 次有世界名寶輪莊嚴。劫名大光。於中有五百佛出現。 thứ hữu thế giới danh bảo luân trang nghiêm 。kiếp danh đại quang 。ư trung hữu ngũ bách Phật xuất hiện 。 我皆承事者。此十一地中都行五位中。 ngã giai thừa sự giả 。thử thập nhất địa trung đô hạnh/hành/hàng ngũ vị trung 。 各十波羅蜜互為其體。一位有百。共為五百。 các thập Ba la mật hỗ vi/vì/vị kỳ thể 。nhất vị hữu bách 。cọng vi/vì/vị ngũ bách 。 於中隨佛出現。事佛之身。或為夜神。或為輪王。 ư trung tùy Phật xuất hiện 。sự Phật chi thân 。hoặc vi/vì/vị dạ Thần 。hoặc vi/vì/vị luân Vương 。 或為阿修羅王。者是佛果中隨位之行。最後為妓女者。 hoặc vi/vì/vị A-tu-la Vương 。giả thị Phật quả trung tùy vị chi hạnh/hành/hàng 。tối hậu vi/vì/vị kĩ nữ giả 。 表法悅樂。 biểu pháp duyệt lạc/nhạc 。 明十一地中五百行滿約如是知離行自法自佛果外一向別緣身外他佛而求 minh thập nhất địa trung ngũ bách hạnh/hành/hàng mãn ước như thị tri ly hạnh/hành/hàng tự Pháp tự Phật quả ngoại nhất hướng biệt duyên thân ngoại tha Phật nhi cầu 真者。本非修道見道人也。若自行位果及者。 chân giả 。bổn phi tu đạo kiến đạo nhân dã 。nhược/nhã tự hạnh/hành/hàng vị quả cập giả 。 諸佛自相應也。以自佛果相應故。 chư Phật tự tướng ứng dã 。dĩ tự Phật quả tướng ứng cố 。 設強求而得見者。是暫化現也。非自行所及故。 thiết cường cầu nhi đắc kiến giả 。thị tạm hóa hiện dã 。phi tự hạnh/hành/hàng sở cập cố 。 此明一位中具十地法。 thử minh nhất vị trung cụ Thập Địa Pháp 。 地地之內皆有十種十地體故。以十波羅蜜互參而成故。同別具足也。 địa địa chi nội giai hữu thập chủng Thập Địa thể cố 。dĩ thập Ba la mật hỗ tham nhi thành cố 。đồng biệt cụ túc dã 。 如是皆如帝網門一多相徹。 như thị giai như đế võng môn nhất đa tướng triệt 。 此是第四焰慧地善知識。以精進波羅蜜為主。餘九為伴。 thử thị đệ tứ diệm tuệ địa thiện tri thức 。dĩ tinh tấn Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 治處世。 trì xứ/xử thế 。 間修慈悲懈怠不樂精進捨眾生障使令專精進教化眾生故。 gian tu từ bi giải đãi bất lạc/nhạc tinh tấn xả chúng sanh chướng sử lệnh chuyên tinh tấn giáo hóa chúng sanh cố 。 此五位十地位同佛果一一約修行智慈所及所行所到處。 thử ngũ vị Thập Địa vị đồng Phật quả nhất nhất ước tu hành trí từ sở cập sở hạnh sở đáo xứ/xử 。 施設佛名不可如情。要期立志暫見佛化身也。 thí thiết Phật danh bất khả như Tình 。yếu kỳ lập chí tạm kiến Phật hóa thân dã 。 一一須立自智自行及處而為名佛。 nhất nhất tu lập tự trí tự hạnh/hành/hàng cập xứ/xử nhi vi danh Phật 。 一一以名下義次第配當自見其意。 nhất nhất dĩ danh hạ nghĩa thứ đệ phối đương tự kiến kỳ ý 。 不可於自法外別作安摸。善男子。 bất khả ư tự Pháp ngoại biệt tác an  mạc 。Thiện nam tử 。 我唯知此菩薩普現一切世間調伏眾生解脫者。明推德昇進。 ngã duy tri thử Bồ Tát phổ hiện nhất thiết thế gian điều phục chúng sanh giải thoát giả 。minh thôi đức thăng tiến 。 第二推德勝進中。 đệ nhị thôi đức thắng tiến trung 。 從如諸菩薩摩訶薩已下至辭退而去。有八行半經。 tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ 。hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 約立六門一推德勝進。二示善知識所在云去此不遠。 ước lập lục môn nhất thôi đức thắng tiến 。nhị thị thiện tri thức sở tại vân khứ thử bất viễn 。 三舉夜神名號寂靜音海。四舉夜神徒眾主之神數。 tam cử dạ Thần danh hiệu tịch tĩnh âm hải 。tứ cử dạ Thần đồ chúng chủ chi Thần số 。 五勸善財往問。六聞善知識所在禮敬辭去。 ngũ khuyến Thiện Tài vãng vấn 。lục văn thiện tri thức sở tại lễ kính từ khứ 。 釋曰前云眾會中。此云不遠者。 thích viết tiền vân chúng hội trung 。thử vân bất viễn giả 。 表前是精進波羅蜜總將眾行會菩提體不離菩提體中。 biểu tiền thị tinh tấn Ba-la-mật tổng tướng chúng hạnh/hành/hàng hội Bồ-đề thể bất ly Bồ-đề thể trung 。 故言眾會中。此明以禮定進修勝位。 cố ngôn chúng hội trung 。thử minh dĩ lễ định tiến/tấn tu thắng vị 。 於此位中習世技術工巧諸餘藝能勝前位故。 ư thử vị trung tập thế kĩ thuật công xảo chư dư nghệ năng thắng tiền vị cố 。 不離菩提體故。不離精進行故。而有巧能名。 bất ly Bồ-đề thể cố 。bất ly tinh tấn hạnh/hành/hàng cố 。nhi hữu xảo năng danh 。 去此不遠夜神名寂靜音海者。明寂用遍周也。 khứ thử bất viễn dạ Thần danh tịch tĩnh âm hải giả 。minh tịch dụng biến chu dã 。 寂靜是定也。音海是用故。明依此第五地禪門。 tịch tĩnh thị định dã 。âm hải thị dụng cố 。minh y thử đệ ngũ địa Thiền môn 。 因定起慧。用如海廣大故。 nhân định khởi tuệ 。dụng như hải quảng đại cố 。 坐摩尼幢莊嚴蓮花座者。明定體無垢無染著也。 tọa ma-ni tràng trang nghiêm liên hoa tọa giả 。minh định thể vô cấu vô nhiễm trước/trứ dã 。 百萬阿僧祇夜神前後圍遶者。明定體遍周行亦遍周。 bách vạn a-tăng-kì dạ Thần tiền hậu vi nhiễu giả 。minh định thể biến chu hạnh/hành/hàng diệc biến chu 。 百萬者數之長也。舉百萬阿僧祇。 bách vạn giả số chi trường/trưởng dã 。cử bách vạn a-tăng-kì 。 此方云百萬不可數也。數既不窮其源。 thử phương vân bách vạn bất khả số dã 。số ký bất cùng kỳ nguyên 。 但約行十方攝化益眾生之行遍故。此寂靜音海夜神。 đãn ước hạnh/hành/hàng thập phương nhiếp hóa ích chúng sanh chi hạnh/hành/hàng biến cố 。thử tịch tĩnh âm hải dạ Thần 。 是普救眾生妙德夜神之母。表定能成精進行故。 thị phổ cứu chúng sanh diệu đức dạ Thần chi mẫu 。biểu định năng thành tinh tấn hạnh/hành/hàng cố 。 若無定者。一切諸行皆有疲勞。 nhược/nhã vô định giả 。nhất thiết chư hạnh giai hữu bì lao 。 第一正入當位法門中。從初長科為十段。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。tòng sơ trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập đoạn 。 一爾時善財童子已下至了知信解自在安住有 nhất nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí liễu tri tín giải tự tại an trụ hữu 兩行半經。是念前善友教而不忘失分。 lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。thị niệm tiền thiện hữu giáo nhi bất vong thất phần 。 二而往寂靜音海夜神所已下至云何修菩薩道有 nhị nhi vãng tịch tĩnh âm hải dạ Thần sở dĩ hạ chí vân hà tu Bồ Tát đạo hữu 五行經。明善財申自所求分。 ngũ hành Kinh 。minh Thiện Tài thân tự sở cầu phần 。 三時彼夜神告善財言已下至廣大喜莊嚴解脫有兩行半 tam thời bỉ dạ Thần cáo Thiện Tài ngôn dĩ hạ chí quảng đại hỉ trang nghiêm giải thoát hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán 經。明夜神。為善財說自行法門分。 Kinh 。minh dạ Thần 。vi/vì/vị Thiện Tài thuyết tự hạnh/hành/hàng Pháp môn phần 。 四善財言大聖此解脫門為何事業已下至我為其說菩 tứ Thiện Tài ngôn đại thánh thử giải thoát môn vi/vì/vị hà sự nghiệp dĩ hạ chí ngã vi/vì/vị kỳ thuyết bồ 薩直心有六十五行經。 tát trực tâm hữu lục thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明夜神答善財修此法門所行事業及方便分。 minh dạ Thần đáp Thiện Tài tu thử pháp môn sở hạnh sự nghiệp cập phương tiện phần 。 五善男子我以此等無量法施已下至無量無邊生大歡喜有十 ngũ Thiện nam tử ngã dĩ thử đẳng vô lượng pháp thí dĩ hạ chí vô lượng vô biên sanh đại hoan hỉ hữu thập 七行半經。 thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明夜神答前善財所問行何境界分。 minh dạ Thần đáp tiền Thiện Tài sở vấn hạnh/hành/hàng hà cảnh giới phần 。 六善男子我觀毘盧遮那如來已下至能說一切無邊法故有三十二行經。 lục Thiện nam tử ngã quán Tỳ Lô Giá Na Như Lai dĩ hạ chí năng thuyết nhất thiết vô biên Pháp cố hữu tam thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 是答前所問作何觀察分。 thị đáp tiền sở vấn tác hà quan sát phần 。 七善男子我入此菩薩念念出生廣大喜莊嚴解脫光明海已下至汝應思惟 thất Thiện nam tử ngã nhập thử Bồ Tát niệm niệm xuất sanh quảng đại hỉ trang nghiêm giải thoát quang minh hải dĩ hạ chí nhữ ưng tư tánh 隨順悟入有三十四行經。 tùy thuận ngộ nhập hữu tam thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 答前善財所問行何境界分。 đáp tiền Thiện Tài sở vấn hạnh/hành/hàng hà cảnh giới phần 。 八爾時善財童子白寂諍音海夜神已下至增長積集堅固安住圓滿有十六行 bát nhĩ thời Thiện tài đồng tử bạch tịch tránh âm hải dạ Thần dĩ hạ chí tăng trưởng tích tập kiên cố an trụ viên mãn hữu thập lục hạnh/hành/hàng 經。答善財所問云何修行此法門分。 Kinh 。đáp Thiện Tài sở vấn vân hà tu hành thử pháp môn phần 。 以十波羅蜜為修行。 dĩ thập Ba la mật vi/vì/vị tu hành 。 九善財童子言聖者已發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如已下至念念出 cửu Thiện tài đồng tử ngôn Thánh Giả dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm kỳ dĩ cửu như dĩ hạ chí niệm niệm xuất 生廣大喜莊嚴解脫有五十四行半經。 sanh quảng đại hỉ trang nghiêm giải thoát hữu ngũ thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 答善財所問所發大菩提心其已久如分。 đáp Thiện Tài sở vấn sở phát đại Bồ-đề tâm kỳ dĩ cửu như phần 。 十得此解脫已能入十不可說已下至頌有五十八行 thập đắc thử giải thoát dĩ năng nhập thập bất khả thuyết dĩ hạ chí tụng hữu ngũ thập bát hạnh/hành/hàng 經。 Kinh 。 明寂靜音海神自說所行此行念念出生廣大喜莊嚴解脫已所入法門所供養三世諸 minh tịch tĩnh âm hải Thần tự thuyết sở hạnh thử hạnh/hành/hàng niệm niệm xuất sanh quảng đại hỉ trang nghiêm giải thoát dĩ sở nhập Pháp môn sở cúng dường tam thế chư 佛及所發心世界猶今現在分。 Phật cập sở phát tâm thế giới do kim hiện tại phần 。 此表定體時不遷故。一切時總如是。已下有十行頌。 thử biểu định thể thời bất Thiên cố 。nhất thiết thời tổng như thị 。dĩ hạ hữu thập hành tụng 。 明夜神自說本行勸善財修行。如文自明。 minh dạ Thần tự thuyết bổn hạnh/hành/hàng khuyến Thiện Tài tu hành 。như văn tự minh 。 善男子我唯知此念念出生廣大喜莊嚴解脫已下推 Thiện nam tử ngã duy tri thử niệm niệm xuất sanh quảng đại hỉ trang nghiêm giải thoát dĩ hạ thôi 德昇進。隨文釋義者。 đức thăng tiến 。tùy văn thích nghĩa giả 。 云念念出生廣大喜莊嚴解脫者明禪悅遍周利生廣大。 vân niệm niệm xuất sanh quảng đại hỉ trang nghiêm giải thoát giả minh Thiền duyệt biến chu lợi sanh quảng đại 。 稱本願行以立其名。理行互嚴名之莊嚴。 xưng bản nguyện hành dĩ lập kỳ danh 。lý hạnh/hành/hàng hỗ nghiêm danh chi trang nghiêm 。 夜神號寂靜音海。明理性無為。故名寂靜。 dạ Thần hiệu tịch tĩnh âm hải 。minh lý tánh vô vi/vì/vị 。cố danh tịch tĩnh 。 言音響應等利含生。名為音海。明即音是定體用故。 ngôn âm hưởng ưng đẳng lợi hàm sanh 。danh vi âm hải 。minh tức âm thị định thể dụng cố 。 如善財夜神發心久如夜神云此花藏世界海東過十 như Thiện Tài dạ Thần phát tâm cửu như dạ Thần vân thử hoa tạng thế giới hải Đông quá/qua thập 世界海有世界海名一切淨光寶已下。 thế giới hải hữu thế giới hải danh nhất thiết Tịnh Quang bảo dĩ hạ 。 至然後命終生此花藏莊嚴世界海娑婆世界。 chí nhiên hậu mạng chung sanh thử hoa tạng trang nghiêm thế giới hải Ta Bà thế giới 。 有四十八行半經。明夜神所供養十佛出興。 hữu tứ thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh dạ Thần sở cúng dường thập Phật xuất hưng 。 皆以身承事供養。及所聞法。此是所行之事。 giai dĩ thân thừa sự cúng dường 。cập sở văn Pháp 。thử thị sở hạnh chi sự 。 答善財所問發心久近。若以表法門中。 đáp Thiện Tài sở vấn phát tâm cửu cận 。nhược/nhã dĩ biểu Pháp môn trung 。 是 地中修十地行。次生娑婆世界先見三佛。 thị  địa trung tu Thập Địa hạnh/hành/hàng 。thứ sanh Ta Bà thế giới tiên kiến tam Phật 。 然後見毘盧遮那如來。 nhiên hậu kiến Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 得此念念出生廣大喜莊嚴解脫者是一地入十地十一地法門。 đắc thử niệm niệm xuất sanh quảng đại hỉ trang nghiêm giải thoát giả thị nhất địa nhập Thập Địa thập nhất địa Pháp môn 。 得三世智印印三世佛。悉皆承事悉皆聞法。 đắc tam thế trí ấn ấn tam thế Phật 。tất giai thừa sự tất giai văn Pháp 。 如經具明以表禪體遍該三世一念普印諸法無去 như Kinh cụ minh dĩ biểu Thiền thể biến cai tam thế nhất niệm phổ ấn chư Pháp vô khứ 來今。是所答善財發菩提心之久近。 lai kim 。thị sở đáp Thiện Tài phát Bồ-đề tâm chi cửu cận 。 十佛之後供養佛剎微塵數佛者。 thập Phật chi hậu cúng dường Phật sát vi trần số Phật giả 。 表十地之後智印普周於一塵中。遍多佛剎住一塵中。 biểu Thập Địa chi hậu trí ấn phổ châu ư nhất trần trung 。biến đa Phật sát trụ/trú nhất trần trung 。 以智無障礙故。無表裏故。等諸佛智同眾生心故。 dĩ trí vô chướng ngại cố 。vô biểu lý cố 。đẳng chư Phật trí đồng chúng sanh tâm cố 。 約法界禪定體用論也。 ước pháp giới Thiền định thể dụng luận dã 。 言花藏世界東過十世界海者。表十地勝進故。東者發明初首也。 ngôn hoa tạng thế giới Đông quá/qua thập thế giới hải giả 。biểu Thập Địa thắng tiến cố 。Đông giả phát minh sơ thủ dã 。 有世界海名一切淨光寶者。 hữu thế giới hải danh nhất thiết Tịnh Quang bảo giả 。 表第五地禪體該諸位故。 biểu đệ ngũ địa Thiền thể cai chư vị cố 。 中有世界種名一切如來願光明音者即表此第五地中初歡喜地發十不可壞心 trung hữu thế giới chủng danh nhất thiết Như Lai nguyện quang minh âm giả tức biểu thử đệ ngũ địa trung sơ hoan hỉ địa phát thập bất khả hoại tâm 為世界種故。此明法界大智悲為種。 vi/vì/vị thế giới chủng cố 。thử minh Pháp giới Đại trí bi vi/vì/vị chủng 。 以初地依十方諸佛勝願發心名如來願光明音。 dĩ sơ địa y thập phương chư Phật thắng nguyện phát tâm danh Như Lai nguyện quang minh âm 。 又以古德云。 hựu dĩ cổ đức vân 。 以三千大千世界數至恒沙名一世界性。性至恒沙為一世界種。 dĩ tam thiên đại thiên thế giới số chí hằng sa danh nhất thế giới tánh 。tánh chí hằng sa vi/vì/vị nhất thế giới chủng 。 中有世界名清淨光金莊嚴者。 trung hữu thế giới danh thanh Tịnh Quang kim trang nghiêm giả 。 約禪體普收直至金剛智。一切香金剛摩尼王。為體者。 ước Thiền thể phổ thu trực chí Kim Cương trí 。nhất thiết hương Kim cương ma-ni Vương 。vi/vì/vị thể giả 。 以戒定慧解脫知見香金剛智性自無垢為體。 dĩ giới định tuệ giải thoát tri kiến hương Kim Cương trí tánh tự vô cấu vi/vì/vị thể 。 此為五位十地勝進之體王者。表智自在也。 thử vi/vì/vị ngũ vị Thập Địa thắng tiến chi thể Vương giả 。biểu trí tự tại dã 。 形如樓閣者。十地之智重重重重無盡。 hình như lâu các giả 。Thập Địa chi trí trọng trọng trọng trọng vô tận 。 知見慈悲喜捨眾法莊嚴眾妙寶雲以為其際者。 tri kiến từ bi hỉ xả chúng Pháp trang nghiêm chúng diệu Bảo Vân dĩ vi/vì/vị kỳ tế giả 。 以悲願大雲而成十種地住。於一切寶瓔珞海者。 dĩ i nguyện đại vân nhi thành thập chủng địa trụ/trú 。ư nhất thiết bảo anh lạc hải giả 。 以萬行瓔珞海。安立十地次第。 dĩ vạn hạnh/hành/hàng anh lạc hải 。an lập Thập Địa thứ đệ 。 妙宮殿雲而覆其上者。無性廣大悲宮智殿。而含覆眾生。 diệu cung điện vân nhi phước kỳ thượng giả 。Vô tánh quảng đại bi cung trí điện 。nhi hàm phước chúng sanh 。 淨穢雜居者。明法界大寂定門智悲齊進佛國。 tịnh uế tạp cư giả 。minh Pháp giới đại tịch định môn trí bi tề tiến/tấn Phật quốc 。 與眾生國不礙同體。 dữ chúng sanh quốc bất ngại đồng thể 。 該含性無裏外淨穢等見。此世界中乃往古世有劫名普光幢者。 cai hàm tánh vô lý ngoại tịnh uế đẳng kiến 。thử thế giới trung nãi vãng cổ thế hữu kiếp danh phổ quang tràng giả 。 表本智光明。國名普滿妙藏者。表普光明智等。 biểu bổn trí quang minh 。quốc danh phổ mãn diệu tạng giả 。biểu phổ quang minh trí đẳng 。 一切眾生共有。名之為藏。 nhất thiết chúng sanh cọng hữu 。danh chi vi/vì/vị tạng 。 道場名一切寶藏妙月光明者。表第五地自性清淨禪為道場。 đạo tràng danh nhất thiết Bảo Tạng diệu nguyệt quang minh giả 。biểu đệ ngũ địa tự tánh thanh tịnh Thiền vi/vì/vị đạo tràng 。 能顯現智慧寶藏。皆於其中出故。 năng hiển hiện trí tuệ Bảo Tạng 。giai ư kỳ trung xuất cố 。 有佛名不退轉法界音者。得此如上道場法門。 hữu Phật danh Bất-thoái-chuyển Pháp giới âm giả 。đắc thử như thượng đạo tràng Pháp môn 。 方便治惑。即得不退轉法界轉法輪音故。 phương tiện trì hoặc 。tức đắc Bất-thoái-chuyển Pháp giới chuyển pháp luân âm cố 。 於此成阿耨多羅三藐三菩提者。 ư thử thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 以如上法顯惑亡即菩提也。無別成壞也。 dĩ như thượng Pháp Hiển hoặc vong tức Bồ-đề dã 。vô biệt thành hoại dã 。 我於爾時作菩提樹神名具足福德燈光明幢者。 ngã ư nhĩ thời tác Bồ-đề thụ Thần danh cụ túc phước đức đăng quang minh tràng giả 。 表無性理之菩提妙智為神。 biểu Vô tánh lý chi Bồ-đề diệu trí vi/vì/vị Thần 。 從智起無量慈悲萬行中報德功果名具足福德。以智慧恒能照根攝化。 tùng trí khởi vô lượng từ bi vạn hạnh/hành/hàng trung báo đức công quả danh cụ túc phước đức 。dĩ trí tuệ hằng năng chiếu căn nhiếp hóa 。 名燈光明。智恒無體可傾動。 danh đăng quang minh 。trí hằng vô thể khả khuynh động 。 常能破一切眾生煩惱為幢。守護道場者。明此第五地定體不動。 thường năng phá nhất thiết chúng sanh phiền não vi/vì/vị tràng 。thủ hộ đạo tràng giả 。minh thử đệ ngũ địa định thể bất động 。 是護義。亦是道場故。 thị hộ nghĩa 。diệc thị đạo tràng cố 。 以定能發慧惑亡守護道場總在其中。 dĩ định năng phát tuệ hoặc vong thủ hộ đạo tràng tổng tại kỳ trung 。 從此已下總供養十佛及以入法。總表十地勝進門。 tòng thử dĩ hạ tổng cung dưỡng thập Phật cập dĩ nhập Pháp 。tổng biểu Thập Địa thắng tiến môn 。 一一次第配當自見眉目。從此初佛配初地。次二地次三地。 nhất nhất thứ đệ phối đương tự kiến my mục 。tòng thử sơ Phật phối sơ địa 。thứ nhị địa thứ tam địa 。 於中所生之身。是隨地位中之行所供之佛。 ư trung sở sanh chi thân 。thị tùy địa vị trung chi hạnh/hành/hàng sở cung/cúng chi Phật 。 是行中之果。設約事中。亦不違此表法。 thị hạnh/hành/hàng trung chi quả 。thiết ước sự trung 。diệc bất vi thử biểu Pháp 。 若設欲見他佛者。智不及此法門。行不相應。 nhược/nhã thiết dục kiến tha Phật giả 。trí bất cập thử pháp môn 。hạnh/hành/hàng bất tướng ứng 。 無由相應得見佛故。如供養十佛及佛剎微塵數佛者。 vô do tướng ứng đắc kiến Phật cố 。như cúng dường thập Phật cập Phật sát vi trần số Phật giả 。 是十地果終之相智眼所觀。 thị Thập Địa quả chung chi tướng trí nhãn sở quán 。 此明五地禪中十地總相後生娑婆世界供養四佛者。 thử minh ngũ địa Thiền trung Thập Địa tổng tướng hậu sanh Ta Bà thế giới cúng dường tứ Phật giả 。 即明五地已前初二三四地中之果。 tức minh ngũ địa dĩ tiền sơ nhị tam tứ địa trung chi quả 。 一時供養三世一切世界諸佛者。 nhất thời cúng dường tam thế nhất thiết thế giới chư Phật giả 。 即明此五地中十一地智圓普賢行滿智印三世古今未來。 tức minh thử ngũ địa trung thập nhất địa trí viên Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn trí ấn tam thế cổ kim vị lai 。 悉皆一際無別時故。約實如是無虛假故。 tất giai nhất tế vô biệt thời cố 。ước thật như thị vô hư giả cố 。 亦明此地禪體理智之中性圓三世總皆一性。 diệc minh thử địa Thiền thể lý trí chi trung tánh viên tam thế tổng giai nhất tánh 。 三世諸佛一時無前後故。直以定體法身智境。 tam thế chư Phật nhất thời vô tiền hậu cố 。trực dĩ định thể pháp thân trí cảnh 。 以實而論。若約妄情不可見也。 dĩ thật nhi luận 。nhược/nhã ước vọng tình bất khả kiến dã 。 此是難勝地善知識。以禪波羅蜜為主。餘九為伴。 thử thị nạn/nan thắng địa thiện tri thức 。dĩ Thiền Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 治寂用不自在障令得自在。此地所以名難勝地者。 trì tịch dụng bất tự tại chướng lệnh đắc tự tại 。thử địa sở dĩ danh nạn/nan thắng địa giả 。 以此地於禪定中善學世智五明世。 dĩ thử địa ư Thiền định trung thiện học thế trí ngũ minh thế 。 技一切皆知定用功及故。六地入寂滅大用般若門。 kĩ nhất thiết giai tri định dụng công cập cố 。lục địa nhập tịch diệt đại dụng Bát-nhã môn 。 如下主城神是。 như hạ chủ thành Thần thị 。 亦如前十住中第六住海幢比丘是入寂滅定離出入息。化身如雲。 diệc như tiền thập trụ trung đệ lục trụ hải tràng Tỳ-kheo thị nhập tịch diệt định ly xuất nhập tức 。hóa thân như vân 。 設教如海。 thiết giáo như hải 。 新華嚴經論卷第三十八 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:54:16 2008 ============================================================